Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sprinkle some_of_blood the_sin_offering on the_side the_altar and_the_rest in/on/at/with_blood it_will_be_drained_out to the_base the_altar [is]_a_sin_offering it.
UHB וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃ ‡
(vəhizzāh middam haḩaţţāʼt ˊal-qir hammizbēaḩ vəhannishʼār baddām yimmāʦēh ʼel-yəşōd hammizbēaḩ ḩaţţāʼt hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου· τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· ἁμαρτία γάρ ἐστι·
(Kai ɽanei apo tou haimatos tou peri taʸs hamartias epi ton toiⱪon tou thusiastaʸriou; to de kataloipon tou haimatos katastrangiei epi taʸn basin tou thusiastaʸriou; hamartia gar esti; )
BrTr And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering.
ULT And he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar. And the remainder in the blood he shall squeeze out toward the base of the altar. It is a sin offering.
UST Then the priest should splatter some of the blood of this first bird on the side of the altar. Next, the priest should wring out any remaining blood of the bird on the base of the altar. This is the way to offer a bird as a purifying sacrifice.
BSB then he is to sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
WMBB (Same as above)
NET Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.
LSV and he has sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it [is] a sin-offering.
FBV Then he is to sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar while the rest of the blood is poured out at the bottom of the altar. It is a sin offering.
T4T Then he must sprinkle some of the blood against the side of the altar. The remaining blood must be drained out at the base of the altar. That will be an offering for your sin.
LEB and he shall spatter some of[fn] the sin offering’s blood on the altar’s side, and the leftover blood must be drained out on the altar’s base; it is a sin offering.
5:9 Literally “from”
BBE And he is to put drops of the blood of the offering on the side of the altar, and the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
ASV and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
DRA And of its blood he shall sprinkle the side of the altar, and whatsoever is left, he shall let it drop at the bottom thereof, because it is for sin.
YLT and he hath sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it [is] a sin-offering.
Drby and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the wall of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering.
RV and he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.
Wbstr And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering.
KJB-1769 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
KJB-1611 And he shall sprinckle of the blood of the sinne offering vpon the side of the Altar, and the rest of the blood shall be wrung out at the bottome of the altar: it is a sinne offering.
(And he shall sprinckle of the blood of the sin offering upon the side of the Altar, and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.)
Bshps And he shall sprinckle of the blood of the sinne offering vpon the side of the aulter, and the rest of the blood shall he powre by the bottome of the aulter: for it is a sinne offering.
(And he shall sprinckle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and the rest of the blood shall he pour by the bottom of the altar: for it is a sin offering.)
Gnva After he shall sprinkle of the blood of the sinne offring vpon the side of the altar, and the rest of the blood shall be shed at the foote of the altar: for it is a sinne offering.
(After he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and the rest of the blood shall be shed at the foot of the altar: for it is a sin offering. )
Cvdl and sprenkle with the bloude vpo the sydes of the altare, and let the resydue of the bloude blede out vpon the botome of the altare: This is the synofferynge.
(and sprenkle with the blood upo the sides of the altar, and let the resydue of the blood blede out upon the botome of the altar: This is the synofferynge.)
Wycl And the preest schal sprynge the wal of the auter, of the blood therof; sotheli what euer `is residue, he schal make to droppe doun at the `foundement of the auter, for it is for synne.
(And the priest shall springe the wall of the altar, of the blood thereof; truly what ever `is residue, he shall make to droppe down at the `foundement of the altar, for it is for sin.)
Luth Und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer.
(And sprenge with to_him blood the Sündopfers at the side the Altars and let the übrige blood ausbluten at the Altars Boden. The is the Sündopfer.)
ClVg Et asperget de sanguine ejus parietem altaris; quidquid autem reliquum fuerit, faciet distillare ad fundamentum ejus, quia pro peccato est.[fn]
(And asperget about sanguine his parietem altaris; quidquid however reliquum has_been, faciet distillare to fundamentum his, because for peccato it_is. )
5.9 Fundamentum, etc. LXX, basim, quod est Evangelium, quia, secundum intentionem sacrificii Christi et Evangelii, debet sacrificium pro peccatis offerri. Unde addit: Quia pro peccato est, nihil enim sic a peccato eripit, quemadmodum imitatio Christi et obedientia Evangelicæ prædicationis. Quod si non quiverit. Quia non omne tempus ad pœnitentiam facile, quando scilicet ipsa pœnitentia abutimur, et fructum ejus, ad peccatum redeuntes, abolemus, legislator innuit dicens: Quod si non quiverit manus ejus, etc. AUG. quæst. 8 in Levit., tom. 3. Quæritur utrum ubique accipiendum sit quod dictum est, etc., usque ad ut cætera omnia ab istis ad illam generalitatem pertinerent.
5.9 Fundamentum, etc. LXX, basim, that it_is the_Gospel, quia, after/second intentionem sacrificii of_Christ and of_the_Gospels, debet sacrificium for sins offerri. Unde addit: Because for peccato it_is, nihil because so from peccato eripit, quemadmodum imitatio of_Christ and obedientia Evangelicæ prælet_him_sayionis. That when/but_if not/no quiverit. Because not/no omne tempus to pœnitentiam facile, when scilicet herself pœnitentia abutimur, and fructum his, to peccatum redeuntes, abolemus, legislator innuit saying: That when/but_if not/no quiverit hands his, etc. AUG. quæst. 8 in Levit., tom. 3. Quæritur utrum ubique accipiendum let_it_be that dictum it_is, etc., until to as cætera everything away istis to illam generalitatem pertinerent.
5:7-13 The poor also needed to secure atonement and reconciliation. Birds (5:7) were permitted for those too poor to afford a lamb (cp. 1:14-17). Although an animal offering was typically required for atonement (17:11), God in his grace allowed the bloodless offering of flour if the worshiper could not even afford two birds (5:11).