Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_if anyone if/because it_will_sin and_violates one from_all the_commandments of_YHWH which not they_will_be_done and_not he_knew and_guilty and_bear punishment_his.
UHB וְאִם־נֶ֨פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃ ‡
(vəʼim-nefesh kiy teḩₑţāʼ vəˊāsətāh ʼaḩat mikkāl-miʦōt yhwh ʼₐsher loʼ tēˊāseynāh vəloʼ-yādaˊ vəʼāshēm vənāsāʼ ˊₐōnō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ψυχὴ ἣ ἂν ἁμάρτῃ, καὶ ποιήσει μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν Κυρίου, ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν, καὶ οὐκ ἔγνω, καὶ πλημμελήσῃ, καὶ λάβῃ τὴν ἁμαρτίαν,
(Kai haʸ psuⱪaʸ haʸ an hamartaʸ, kai poiaʸsei mian apo pasōn tōn entolōn Kuriou, hōn ou dei poiein, kai ouk egnō, kai plaʸmmelaʸsaʸ, kai labaʸ taʸn hamartian, )
BrTr And the soul which shall sin, and do one thing against any of the commandments of the Lord, which it is not right to do, and has not known it, and shall have transgressed, and shall have contracted guilt,
ULT And if a person, when he sins and he does one thing from all the commands of Yahweh, which shall not be done, but he does not know, then he becomes guilty and he shall bear his iniquity.
UST Or it may happen that someone does wrong against Yahweh and does something that Yahweh specifically commanded that his people not to do. Even if the individual did not know that he had done wrong, nonetheless, he has become legally guilty. He is responsible for his guilt.
BSB § If someone sins and violates any of the LORD’s commandments even though he was unaware, he is guilty and shall bear his punishment.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “If anyone sins, doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, though he didn’t know it, he is still guilty, and shall bear his iniquity.
WMBB (Same as above)
NET “If a person sins and violates any of the Lord’s commandments which must not be violated (although he did not know it at the time, but later realizes he is guilty), then he will bear his punishment for iniquity
LSV And when any person sins, and has done [something against] one of all the commands of YHWH [regarding things] which are not to be done, and has not known, then he has been guilty, and has borne his iniquity.
FBV If you sin and break any of the Lord's commandments, even if you are unaware of it, you are still guilty and bear responsibility for your guilt.
T4T If you sin by doing something that is forbidden by any of Yahweh’s commands, even if you do not know that you have disobeyed one of my commands, you are guilty and must pay a penalty to me.
LEB “If[fn] a person[fn] when he sins violates[fn] one from all of Yahweh’s commands that should not be violated,[fn] but[fn] he did not know, then[fn] he is guilty and he shall bear his guilt.
5:17 Or “And if”
5:17 Or “a soul”
5:17 Literally “and she/it does”
5:17 Literally “they are to be done”
5:17 Or “and”
BBE And if anyone does wrong, and does any of the things which the Lord has given orders are not to be done, though he has no knowledge of it, still he is in the wrong and he is responsible.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if any one sin, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, though he know it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
ASV And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
DRA If any one sin through ignorance, and do one of those things which by the law of the Lord are forbidden, and being guilty of sin, understand his iniquity,
YLT 'And when any person sinneth, and hath done [something against] one of all the commands of Jehovah [regarding things] which are not to be done, and hath not known, and he hath been guilty, and hath borne his iniquity,
Drby And if any one sin and do against any of all the commandments of Jehovah what should not be done, and hath not known [it], yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
RV And if any one sin, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
Wbstr And if a soul shall sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
KJB-1769 ¶ And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
KJB-1611 ¶ [fn]And if a soule sinne, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commaundements of the LORD, though he wist it not, yet is hee guiltie, and shall beare his iniquitie.
(¶ And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD, though he wist it not, yet is he guiltie, and shall bear his iniquity.)
5:17 Chap.4.2.
Bshps If a soule sinne, and commit any of these thinges whiche are forbydden to be done by the comaundementes of the Lorde, and wyst it not, & hath offended, and beare his sinne:
(If a soul sin, and commit any of these things which are forbydden to be done by the commandmentes of the Lord, and wyst it not, and hath/has offended, and bear his sin:)
Gnva Also if any sinne and doe against any of the commandements of the Lord, which ought not to be done, and knowe not and sinne and beare his iniquitie,
(Also if any sin and do against any of the commandments of the Lord, which ought not to be done, and know not and sin and bear his iniquity, )
Cvdl Whan a soule synneth, and doth ought agaynst eny comaundement of the LORDE, yt he shulde not do, & is infourmed therof, he hath trespased, & is giltie of the synne.
(When a soul synneth, and doth ought against any commandment of the LORD, it he should not do, and is infourmed thereof, he hath/has trespased, and is giltie of the sin.)
Wycl A soule that synneth bi ignoraunce, and doith oon of these thingis that ben forbodun in the lawe of the Lord, and is gilti of synne, and vndirstondith his wickidnesse,
(A soul that synneth by ignoraunce, and doith one of these things that been forbodun in the law of the Lord, and is gilti of sin, and undirstondith his wickednesse,)
Luth Wenn eine SeeLE sündiget und tut wider irgend ein Gebot des HErr’s, das sie nicht tun sollte, und hat es nicht gewußt, die hat sich verschuldet und ist einer Missetat schuldig.
(When one SeeLE sündiget and tut against irgend a Gebot the LORD’s, the they/she/them not do/put sollte, and has it not gewußt, the has itself/yourself/themselves verschuldet and is einer misdeed/iniquity schuldig.)
ClVg Anima si peccaverit per ignorantiam, feceritque unum ex his quæ Domini lege prohibentur, et peccati rea intellexerit iniquitatem suam,[fn]
(Anima when/but_if peccaverit through ignorantiam, feceritque one from his which Master lege prohibentur, and peccati rea intellexerit iniquitatem his_own, )
5.17 Anima si peccaverit, etc. ID.. Videtur oblitus quod præceperat: pro quibus enim peccatis capram vel ovem offerri præcepit, nunc arietem offerri præcipere videtur; sed nec oblitus est anteriora, nec contraria præcepit: ibi enim per animam, Gentilem significavit: hic autem eum qui per ignorantiam transgreditur mandata legis. AUG. quæst. 7 in Levit. Quæritur quomodo discernitur hoc delictum ab eis quæ generaliter complexus est, etc., usque ad vel aliqua in sacris servitiis.
5.17 Anima when/but_if peccaverit, etc. ID.. Videtur oblitus that had_ordered: for to_whom because sins capram or ovem offerri ordered, now arietem offerri præcipere videtur; but but_not oblitus it_is anteriora, but_not contraria ordered: there because through animam, Gentilem significavit: this however him who through ignorantiam transgreditur mandata legis. AUG. quæst. 7 in Levit. Quæritur how discernitur this delictum away to_them which generaliter complexus it_is, etc., until to or aliqua in sacred servitiis.
5:17-19 This paragraph provides general principles for the guilt offering. Even if unaware of the infraction, an individual was guilty and had to provide the appropriate guilt offering. This applied to both sacred and secular property (5:14-16; 6:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְאָשֵׁ֖ם
and,guilty
See how you translated this expression in 5:2.