Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_a_guilt_offering it indeed_(be_guilty) he_was_guilty to/for_YHWH.
UHB אָשָׁ֖ם ה֑וּא אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה׃פ ‡
(ʼāshām hūʼ ʼāshom ʼāsham layhvāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is a guilt offering; he is surely guilty to Yahweh.”
UST This is how an individual should offer a restoring sacrifice. That person is certainly legally guilty in Yahweh’s eyes.”
BSB It is a guilt offering; he was certainly guilty [fn] before the LORD.”
5:19 Or he has paid full compensation
OEB No OEB LEV book available
WEBBE It is a trespass offering. He is certainly guilty before the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET It is a guilt offering; he was surely guilty before the Lord.”
LSV it [is] a guilt-offering; he has certainly been guilty before YHWH.”
FBV It is a guilt offering because you were guilty as far as the Lord was concerned.”
T4T It is an offering to cause you to no longer be guilty for sinning against me.”
LEB It is a guilt offering; he certainly was guilty before Yahweh.”
BBE It is an offering for his error: he is certainly responsible before the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS It is a guilt-offering — he is certainly guilty before the LORD.
ASV It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
DRA Because by mistake he trespassed against the Lord.
YLT it [is] a guilt-offering; he hath been certainly guilty before Jehovah.'
Drby It is a trespass-offering: he hath certainly trespassed against Jehovah.
RV It is a guilt offering: he is certainly guilty before the LORD.
Wbstr It is a trespass-offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
KJB-1769 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
(It is a trespass offering: he hath/has certainly trespassed against the LORD. )
KJB-1611 It is a trespasse offring: he hath certainly trespassed against the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps This is a trespasse offering, for the trespasse committed against the Lorde.
(This is a trespass offering, for the trespass committed against the Lord.)
Gnva This is the trespasse offring for the trespasse committed against the Lord.
(This is the trespass offering for the trespass committed against the Lord. )
Cvdl This is the trespaceofferynge, because he trespaced agaynst the LORDE.
(This is the trespaceofferynge, because he trespaced against the LORD.)
Wyc for by errour he trespasside ayens the Lord.
(for by errour he trespasside against the Lord.)
Luth Das ist das Schuldopfer, das er dem HErr’s verfallen ist.
(The is the Schuldopfer, the he to_him LORD’s verfallen is.)
ClVg quia per errorem deliquit in Dominum.
(because through errorem deliquit in Dominum. )
BrTr For he has surely been guilty of transgression before the Lord.
BrLXX Ἐπλημμέλησε γὰρ πλημμελείᾳ ἔναντι Κυρίου.
(Eplaʸmmelaʸse gar plaʸmmeleia enanti Kuriou. )
5:17-19 This paragraph provides general principles for the guilt offering. Even if unaware of the infraction, an individual was guilty and had to provide the appropriate guilt offering. This applied to both sacred and secular property (5:14-16; 6:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה
to_do_wrong he_did_wrong to/for=YHWH
The expression being guilty, he is guilty translates a verb that is repeated for emphasis. If your language can repeat words for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Alternate translation: “Yahweh certainly considers him guilty”