Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel LEV 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 5:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on sin_his which he_has_sinned in_any from_these and_forgiven to_him/it and_be for_the_priest like_the_grain_offering.

UHBוְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן עַל־חַטָּאת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֛א מֵֽ⁠אַחַ֥ת מֵ⁠אֵ֖לֶּה וְ⁠נִסְלַ֣ח ל֑⁠וֹ וְ⁠הָיְתָ֥ה לַ⁠כֹּהֵ֖ן כַּ⁠מִּנְחָֽה׃ס
   (və⁠kiper ˊālāy⁠v ha⁠kkohēn ˊal-ḩaţţāʼt⁠ō ʼₐsher-ḩāţāʼ mē⁠ʼaḩat mē⁠ʼēlleh və⁠nişlaḩ l⁠ō və⁠hāyətāh la⁠kkohēn ka⁠mminḩāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the priest shall make atonement for him, for his sin that he sinned from one of these, and it will be forgiven to him. And it shall be for the priest, like the grain offering.’ ”

USTWhen this happens, the priest will have offered a sacrifice that Yahweh will accept for the sake of the individual. Yahweh will remove the guilt of the individual’s wrongdoing from him that he acquired through the wrongdoing that he committed regarding these specific situations. Then, Yahweh will forgive the individual for his wrongdoing. The portion of the wheat flour that is not burned completely on the altar belongs to the priest for food just like the remaining portions of grain offerings.


BSBIn this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven. The remainder will belong to the priest, like the grain offering.”

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest’s, as the meal offering.’ ”

WMBB (Same as above)

NETSo the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven. The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.’ ”

LSVAnd the priest has made atonement for him, for his sin which he has sinned against one of these, and it has been forgiven him, and [the remnant] has been for the priest, like the present.”

FBVThis is how the priest will make right any of these sins you have committed, and you will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, just like the grain offering.”

T4TAnd by doing that, the priest will enable you to no longer be guilty for any of the sins that you have committed, and you will be forgiven. The part of the offering that is not burned will belong to the priest, like was true for the offerings made from grain.”

LEBThus[fn] the priest shall make atonement for him because of the sin that he hascommitted[fn]in any of these,[fn] and he shall be forgiven. It shall be[fn] for the priest, like the grain offering.’ ”


?:? Or “And”

?:? Literally “sinned”

?:? Literally “from one from these”

?:? Or “And it shall be”

BBEAnd the priest will take away his sin and he will have forgiveness: and the rest of the offering will be the priest's, in the same way as the meal offering.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven; and the remnant shall be the priest's, as the meal-offering.

ASVAnd the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and the remnant shall be the priest’s, as the meal-offering.

DRAPraying for him and making atonement: but the part that is left, he himself shall have for a gift.

YLT'And the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned against one of these, and it hath been forgiven him, and [the remnant] hath been to the priest, like the present.'

DrbyAnd the priest shall make atonement for him concerning his sin which he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him; and it shall be the priest's, as the oblation.

RVAnd the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and the remnant shall be the priest’s, as the meal offering.

WbstrAnd the priest shall make an atonement for him as concerning his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat-offering.

KJB-1769And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering.
   (And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath/has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. )

KJB-1611And the Priest shall make an atonement for him as touching his sinne that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiuen him: and the remnant shall be the Priests, as a meat offering.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the priest shall make an attonement for hym as touchyng his sinne that he hath sinned in one of these, and it shalbe forgeuen hym: And the remnaunt shalbe the priestes, as a meate offering.
   (And the priest shall make an attonement for him as touchyng his sin that he hath/has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: And the remnaunt shall be the priests, as a meat offering.)

GnvaSo the Priest shall make an atonement for him, as touching his sinne that he hath committed in one of these poyntes, and it shall bee forgiuen him: and the remnant shalbe the Priests, as the meate offring.
   (So the Priest shall make an atonement for him, as touching his sin that he hath/has committed in one of these poyntes, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the Priests, as the meat offering. )

CvdlAnd so shal the prest make an attoment for him, concernynge his synne that he hath done, & it shalbe forgeuen him. And the remnaunt shall be the prestes, like a meatofferynge.
   (And so shall the priest make an attoment for him, concernynge his sin that he hath/has done, and it shall be forgiven him. And the remnaunt shall be the priests, like a meatofferynge.)

Wycand the preest schal preie for hym, and schal clense; forsothe he schal have the tother part in yifte.
   (and the priest shall preie for him, and shall clense; forsothe he shall have the tother part in yifte.)

LuthUnd der Priester soll also seine Sünde, die er getan hat, ihm versöhnen, so wird‘s ihm vergeben. Und soll des Priesters sein, wie ein Speisopfer.
   (And the/of_the priest(s) should also his Sünde, the he did has, him reconcile, so wird‘s him forgive. And should the priest(s)s sein, like a Speisopfer.)

ClVgrogans pro illo et expians: reliquam vero partem ipse habebit in munere.[fn]
   (rogans for illo and expians: reliquam vero partem himself habebit in munere. )


5.13 Anima si prævaricans, etc. ISICH. Ab omni peccato abstinendum est, sed maxime ab eo quod contra sancta committitur: quantum autem sit horrendum oblatio testatur. Nusquam enim a principio historiæ, nisi hoc in loco, aries offerri jubetur, in quo necessitas et utilitas sacrificii perhibetur: non offertur hic hircus, non capra, non ovis, non par turturum, aut duo pulli columbarum. Cæremonias per, etc. ORIG. Multæ species sanctificationis sunt. Est oleum, quo ungitur solum tabernaculum; et thymiama, de quo dicitur: Quicunque talem compositionem fecerit, peribit de populis suis: panes quoque propositionis soli mares comedunt, qui sunt de stirpe Aaron. Mystice autem in his quæ sanctificata sunt, peccat, qui in sacro loco aliquid irreverenter usurpat, vel res divinas indigne tractat.


5.13 Anima when/but_if prævaricans, etc. ISICH. Ab all peccato abstinendum it_is, but maxime away eo that on_the_contrary sancta committitur: quantum however let_it_be horrendum oblatio testatur. Nusquam because from at_the_beginning historiæ, nisi this in loco, aries offerri yubetur, in quo necessitas and utilitas sacrificii perhibetur: not/no offertur this hircus, not/no capra, not/no ovis, not/no par turturum, aut two pulli columbarum. Cæremonias per, etc. ORIG. Multæ species sanctificationis are. Est oleum, quo ungitur solum tabernaculum; and thymiama, about quo it_is_said: Quicunque talem compositionem fecerit, peribit about of_the_peoples to_his_own: panes too propositionis soli mares comedunt, who are about stirpe Aaron. Mystice however in his which sanctificata are, peccat, who in sacro instead aliquid irreverenter usurpat, or res divinas indigne tractat.

BrTrAnd the priest shall make atonement for him for his sin, which he has sinned in one of these things, and it shall be forgiven him; and that which is left shall be the priest's, as an offering of fine flour.

BrLXXΚαὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτεν ἀφʼ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ, ὡς θυσία τῆς σεμιδάλεως.
   (Kai exilasetai peri autou ho hiereus peri taʸs hamartias autou, haʸs haʸmarten afʼ henos toutōn, kai afethaʸsetai autōi. to de kataleifthen estai tōi hierei, hōs thusia taʸs semidaleōs. )


TSNTyndale Study Notes:

5:13 making them right: See study notes on 1:4; 4:20.
• rest of the flour: See study note on 2:3.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן

and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer

See how you translated the similar expression in 1:4.

Note 2 topic: writing-poetry

עַל־חַטָּאת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֛א

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin,his which/who committed

See how you translated these poetically repeated terms in 4:27 and 4:35 and the similar expression in 5:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מֵֽ⁠אַחַ֥ת מֵ⁠אֵ֖לֶּה

in,any from=these

The expression from one from these refers to the commandments of Yahweh which the individual sinned and violated in the ways described in 5:1–4. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “with regard to one of these ways of violating Yahweh's commandments about how a person can unintentionally become guilty”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֣ח ל֑⁠וֹ

and,forgiven to=him/it

See how you translated the similar expression in 4:20. Alternate translation: “and Yahweh will forgive him for his sins”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָיְתָ֥ה לַ⁠כֹּהֵ֖ן

and,be for_the,priest

The expression it will be for the priest implies that the portion of the tenth of an ephah of flour that is not burned as part of the memorial portion (as described in 5:12) should be given as food to the priest performing the sacrifice, just as is the case with the portion of the grain offering that is not burnt as part of the memorial portion. Alternate translation: “And the remaining portion of the flour that was not burned as part of the memorial portion shall belong to the priest as his food”

BI Lev 5:13 ©