Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The one spreading seed is spreading the good message.
OET-LV The one sowing is_sowing the message.
SR-GNT Ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. ‡
(Ho speirōn ton logon speirei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The sower sows the word.
UST In the parable that I told you, the man who sows seeds represents someone who teaches God’s message to others.
BSB § The farmer sows the word.
BLB The one sowing sows the word.
AICNT The one who sows the word sows.
OEB The sower sows the message.
WEBBE The farmer sows the word.
WMBB (Same as above)
NET The sower sows the word.
LSV He who is sowing sows the word;
FBV The sower sows the word.[fn]
4:14 Word—or “message,” the Word of God that Jesus came to bring. (See also John 1:1.)
TCNT The sower sows the word.
T4T In the illustration that I told you, the man who sows seeds represents someone who declares God’s message [DOU].
LEB The sower sows the word.
BBE The seed is the word.
Moff No Moff MARK book available
Wymth "What the sower sows is the Message.
ASV The sower soweth the word.
DRA He that soweth, soweth the word.
YLT He who is sowing doth sow the word;
Drby The sower sows the word:
RV The sower soweth the word.
Wbstr The sower soweth the word.
KJB-1769 ¶ The sower soweth the word.
KJB-1611 ¶ The Sower soweth the word.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps The sower, soweth the worde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva The sower soweth the worde.
(The sower soweth the word. )
Cvdl The sower soweth the worde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
TNT The sower soweth the worde.
(The sower soweth the word. )
Wycl He that sowith, sowith a word.
Luth Der Sämann säet das Wort.
(The Sämann säet the Wort.)
ClVg Qui seminat, verbum seminat.
(Who seminat, the_word seminat. )
UGNT ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
(ho speirōn ton logon speirei.)
SBL-GNT ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
(ho speirōn ton logon speirei.)
TC-GNT Ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
(Ho speirōn ton logon speirei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει
the_‹one› sowing the word /is/_sowing
Here Jesus speaks about what the word as if it were what the sower sows in the parable. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what the sower sows is like the word”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λόγον σπείρει
the word /is/_sowing
See how you translated “sow” in 4:4. Alternate translation: “throws the word like seeds over the ground” or “scatters the word like seeds over the field”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”