Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they got safely to the region of Gerasenes on the other side of the lake.
OET-LV And they_came to the side across the sea, to the region of_the Gerasaʸnōn.
SR-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν. ‡
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
UST Jesus and his apprentices arrived on the other side of the Sea of Galilee. People called the Gerasenes lived near the place where they landed.
BSB § On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.[fn]
5:1 BYZ and TR Gadarenes; GOC Gergesenes
BLB And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
AICNT And they came to the other side of the sea, into the country of the {Gerasenes}.[fn]
5:1, Gerasenes: Other manuscripts read “Gadarenes,” or “Gergesenes.”
OEB They came to the other side of the sea – the region of the Gerasenes;
WEBBE They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
WMBB (Same as above)
NET So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
LSV And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
FBV They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.
TCNT Then they came to the other side of the sea, to the region of the [fn]Gadarenes.
5:1 Gadarenes 95% ¦ Gergesenes ANT 4% ¦ Gerasenes CT 0.3%
T4T Jesus and his disciples arrived on the east side of Lake Galilee. They landed near where the Gerasene people lived.
LEB And they came to the other side of the sea,[fn] to the region of the Gerasenes.[fn]
5:1 That is, the Sea of Galilee
5:1 Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes” here
BBE And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
Moff No Moff MARK book available
Wymth So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.
ASV And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
DRA And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.
YLT And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
Drby And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
RV And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
Wbstr And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
KJB-1769 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
KJB-1611 ¶ [fn]And they came ouer vnto the other side of the sea, into the countrey of the Gadarenes.
(¶ And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.)
5:1 Matth. 8.28.
Bshps And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites.
(And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenites.)
Gnva And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.
(And they came over to the other side of the sea into the country of the Gadarens. )
Cvdl And they came ouer vnto the other syde of the see in to the countre of the Gaderenites.
(And they came over unto the other side of the sea in to the country of the Gaderenites.)
TNT And they cam over to the other syde of the see in to the countre of the Gaderenites.
(And they came over to the other side of the sea in to the country of the Gaderenites. )
Wyc And thei camen ouer the see in to the cuntree of Gerasenes.
(And they came over the sea in to the country of Gerasenes.)
Luth Und sie kamen jenseit des Meers, in die Gegend der Gadarener.
(And they/she/them came beyond the Meers, in the Gegend the/of_the Gadarener.)
ClVg Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.[fn]
(And venerunt across fretum maris in regionem Gerasenorum. )
5.1 Et venerunt, etc. BEDA. Gerasa urbs insignis Arabiæ, trans Jordanem, juncta monti Galaad in tribu Manasse, non longe a stagno Tiberiadis, in quo porci præcipitati sunt, significat, etc., usque ad et qui erat longe, factus est prope in sanguine Christi.
5.1 And venerunt, etc. BEDA. Gerasa urbs insignis Arabiæ, across Yordan, yuncta monti Galaad in tribu Manasse, not/no longe from stagno Tiberiadis, in quo porci præcipitati are, significat, etc., until to and who was longe, factus it_is prope in sanguine of_Christ.
UGNT καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
(kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn.)
SBL-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν.
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs eis taʸn ⱪōran tōn ⸀Gerasaʸnōn.)
TC-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν [fn]Γαδαρηνῶν.
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gadaraʸnōn. )
5:1 γαδαρηνων 95% ¦ γεργεσηνων ANT 4% ¦ γερασηνων CT 0.3%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1 The region of the Gerasenes: Textual and geographical problems make the exact location uncertain. Manuscript evidence supports Gerasa, a city in this region located thirty-seven miles southeast of the Sea of Galilee (5:13). Some manuscripts read “Gadarenes”; Gadara was five miles southeast of the Sea of Galilee. A few manuscripts read “Gergesenes”; the town of Gergesa was located on a steep bank on the Sea of Galilee’s eastern shore.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
˱they˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they came”
Note 3 topic: translate-names
τῶν Γερασηνῶν
˱of˲_the Gerasenes
The name Gerasenes refers to the people who lived in and near the town of Gerasa.
Note 4 topic: translate-textvariants
τῶν Γερασηνῶν
˱of˲_the Gerasenes
Many ancient manuscripts read Gerasenes. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts read “Gadarenes,” and other ancient manuscripts read “Gergesenes.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.