Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they got safely to the region of Gerasenes on the other side of the lake.![]()
OET-LV And they_came to the side across the sea, to the region of_the Gerasaʸnōn.
![]()
SR-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν. ‡
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.[fn]
Instead of Gerasenes, some manuscripts read Gadarenes, and other manuscripts read Gergesenes.
UST Then Jesus and his apprentices arrived on the other side of the Sea of Galilee, in the region where the Gerasene people lived.
BSB On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.[fn]
5:1 BYZ and TR Gadarenes; PT Gergesenes
MSB On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gadarenes.[fn]
5:1 CT Gerasenes; GOC Gergesenes
BLB And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
AICNT And they came to the other side of the sea, into the country of the {Gerasenes}.[fn]
5:1, Gerasenes: Other manuscripts read “Gadarenes,” or “Gergesenes.”
OEB They came to the other side of the sea – the region of the Gerasenes;
WEBBE They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
WMBB (Same as above)
NET So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
LSV And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
FBV They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.
TCNT Then they came to the other side of the sea, to the region of the [fn]Gadarenes.
5:1 Gadarenes 95% ¦ Gergesenes ANT 4% ¦ Gerasenes CT 0.3%
T4T Jesus and his disciples arrived on the east side of Lake Galilee. They landed near where the Gerasene people lived.
LEB And they came to the other side of the sea,[fn] to the region of the Gerasenes.[fn]
5:1 That is, the Sea of Galilee
5:1 Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes” here
BBE And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
Moff Then they reached the opposite side of the sea, the country of the Gerasenes.
Wymth So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.
ASV And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
DRA And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.
YLT And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
Drby And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
RV And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
SLT And they went beyond the sea, to the country of the Gadarenes.
Wbstr And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
KJB-1769 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
KJB-1611 ¶ And they came ouer vnto the other side of the sea, into the countrey of the Gadarenes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites.
(And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenites.)
Gnva And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.
(And they came over to the other side of the sea into the country of the Gadarens. )
Cvdl And they came ouer vnto the other syde of the see in to the countre of the Gaderenites.
(And they came over unto the other side of the sea in to the country of the Gaderenites.)
TNT And they cam over to the other syde of the see in to the countre of the Gaderenites.
(And they came over to the other side of the sea in to the country of the Gaderenites. )
Wycl And thei camen ouer the see in to the cuntree of Gerasenes.
(And they came over the sea in to the country of Gerasenes.)
Luth Und sie kamen jenseit des Meers, in die Gegend der Gadarener.
(And they/she/them came beyond the seas, in the area/district the/of_the Gadarener.)
ClVg Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.[fn]
(And they_came across strait of_the_sea in/into/on country Gerasenorum. )
5.1 Et venerunt, etc. BEDA. Gerasa urbs insignis Arabiæ, trans Jordanem, juncta monti Galaad in tribu Manasse, non longe a stagno Tiberiadis, in quo porci præcipitati sunt, significat, etc., usque ad et qui erat longe, factus est prope in sanguine Christi.
5.1 And they_came, etc. BEDA. Gerasa city remarkables Arabiæ, across Yordan, joined mountains Galaad in/into/on tribe Manasse, not/no far_away from pond Tiberiadis, in/into/on where pigs commandsati are, means, etc., until to and who/which was far_away, became it_is near in/into/on blood Christi.
UGNT καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
(kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn.)
SBL-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν.
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs eis taʸn ⱪōran tōn ⸀Gerasaʸnōn.)
RP-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν.
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gadaraʸnōn.)
TC-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν [fn]Γαδαρηνῶν.
(Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gadaraʸnōn. )
5:1 γαδαρηνων 95% ¦ γεργεσηνων ANT 4% ¦ γερασηνων CT 0.3%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1 The region of the Gerasenes: Textual and geographical problems make the exact location uncertain. Manuscript evidence supports Gerasa, a city in this region located thirty-seven miles southeast of the Sea of Galilee (5:13). Some manuscripts read “Gadarenes”; Gadara was five miles southeast of the Sea of Galilee. A few manuscripts read “Gergesenes”; the town of Gergesa was located on a steep bank on the Sea of Galilee’s eastern shore.
After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.
When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.
“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.
It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus commanded many unclean spirits to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.
In this paragraph, the action in 5:1–2 is followed by some background information in 5:3–5. In some languages, it may be good to change the order of some of the information in these verses. See the suggestions in the General Comment on 5:2–6 at the end of 5:6b. The action of the story continues in 5:6.
On the other side of the sea, they arrived
¶ Then Jesus and the disciplesc arrived at the other side of the lake
¶ Afterward they continued to cross Lake Galilee and arrived
in the region of the Gerasenes.
at the region where the Gerasa people lived.
at the area where people called the Gerasenes lived.
This story happened immediately after the story about Jesus calming the storm on the lake at the end of Mark 4. The Greek text has a general connector here. You may want to begin this story in a way that shows the connection between the events. For example:
Then they went across…
Just after the storm, they went across…
On the other side of the sea, they arrived: Here Jesus and disciples continued the boat trip that they began in 4:36. They finished the remaining part of the trip and arrived at the other side of the lake. Your translation should indicate that they were continuing the trip, not that they were beginning it. For example:
They continued across the lake to the other side, where they arrived
They finished going to the other side of the lake and arrived
Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee (GNT)
On the other side of the sea: The Greek phrase that the BSB translates as On the other side of the sea is literally “to the other side of the lake.” They sailed from the northwest shore of the lake to the northeast shore. If your language requires or prefers that you indicate the direction of travel, indicate that they were sailing east.
the sea: The Greek phrase that the BSB translates as the sea refers to Lake Galilee. This is the same lake that was mentioned in many other passages, including 1:16a and 2:13. Refer to how you translated it there. Since the phrase the sea indicates a specific lake, in some languages you may need to give its name. For example:
Lake Galilee
they: The word they here refers to Jesus and his disciples. Refer to them at the beginning of this story in a natural way in your language.
the region of the Gerasenes: There is a textual issue in this verse: (1) Some Greek manuscripts have Gerasenes, people from the town of Gerasa (BSB, NIV, GNT, CEV, GW, JBP, NASB, NET, NCV, NJB, NLT, NRSV, REB). (2) Other Greek manuscripts have Gadarenes, people from the town of Gadara (KJV). (3) Other Greek manuscripts have Gergesenes, people from the town of Gergesa. It is recommended that you follow option (1). It has the support of some of the best manuscripts, and most English versions. However, commentaries are divided in which option they support. If the major language version in your area uses option (2) or (3), you may choose to follow it. Scholarly opinion is divided due to the geographical problem. Gerasa was more than 30 miles (55 kilometers) southeast of Lake Galilee, while Gadara was only about 6 miles southeast of the lake. The third variant, Gergesenes, may refer to the people from a small village on the northeast shore of the lake known today as Kersa or Kursi. (See the Jerusalem Perspective articles Gergesa: Site of the Demoniac’s Healing by Mendel Nun (no. 50, January/March 1996) and Gergesa, Gerasa, or Gadara? Where Did Jesus’ Miracle Occur? (no. 51, April/June 1996). For arguments in support of option (2), Gadara, see Consultant Notes for this passage in TW 4.) The Greek phrase that the BSB translates as the Gerasenes refers to people who lived in the city called Gerasa and the countryside around it. See the next note for discussion of a textual issue concerning this phrase. The Gerasenes were mostly non-Jewish people.
Here are some other ways to translate this phrase:
region/area of the Gerasa people
place where people called the Gerasenes lived
region of the city of Gerasa and around it
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἦλθον εἰς τό πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τήν χώραν τῶν Γερασηνῶν)
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
˱they˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they came]
Note 3 topic: translate-names
τῶν Γερασηνῶν
˱of˲_the Gerasenes
The name Gerasenes refers to the people who lived in and near the town of Gerasa.
Note 4 topic: translate-textvariants
τῶν Γερασηνῶν
˱of˲_the Gerasenes
Many ancient manuscripts read Gerasenes. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts read “Gadarenes,” and other ancient manuscripts read “Gergesenes.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.