Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 4:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen. Once there was a farmer who went to spread some seed.

OET-LVBe_hearing.
Behold, the one sowing came_out to_sow.

SR-GNTἈκούετε! Ἰδοὺ, ἐξῆλθεν σπείρων σπεῖραι.
   (Akouete! Idou, exaʸlthen ho speirōn speirai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Listen! Behold, the sower went out to sow.

UST“Here me now. A man went out to his field to plant some seeds.

BSB“Listen! A farmer went out to sow his seed.

BLB"Listen! Behold, the one sowing went out to sow.


AICNT“Listen. Behold, the sower went out to sow.

OEB‘Listen! The sower went out to sow;

WEBBE“Listen! Behold, the farmer went out to sow.

WMBB (Same as above)

NET“Listen! A sower went out to sow.

LSV“Listen, behold, the sower went forth to sow;

FBV“Listen,” he said. “A sower went out to sow.

TCNT“Listen! A sower went out to sow.

T4T“Consider well the meaning of this illustration: A man/farmer went out to his field to sow some seeds.

LEB“Listen! Behold, the sower went out to sow.

BBEA man went out to put seed in the earth:

MoffNo Moff MARK book available

Wymth"Listen: the sower goes out to sow.

ASVHearken: Behold, the sower went forth to sow:

DRAHear ye: Behold, the sower went out to sow.

YLT'Hearken, lo, the sower went forth to sow;

DrbyHearken: Behold, the sower went forth to sow.

RVHearken: Behold, the sower went forth to sow:

WbstrHearken; Behold, a sower went out to sow:

KJB-1769 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

KJB-1611Hearken, Behold, there went out a sower to sow:

BshpsHearken: Beholde, there went out a sower to sowe:
   (Hearken: Behold, there went out a sower to sow:)

GnvaHearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
   (Hearken: Behold, there went out a sower to sow. )

CvdlHerken to, beholde, there wente out a sower to sowe:
   (Hearken to, behold, there went out a sower to sow:)

TNTHerken to. Beholde There wet out a sower to sowe.
   (Hearken to. Behold There wet out a sower to sow. )

WycHere ye. Lo! a man sowynge goith out to sowe.
   (Here ye. Lo! a man sowing goeth/goes out to sow.)

LuthHöret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen.
   (Listent zu! See, it went a Sämann out, to säen.)

ClVgAudite: ecce exiit seminans ad seminandum.
   (Audite: behold exiit seminans to seminandum. )

UGNTἀκούετε! ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
   (akouete! idou, exaʸlthen ho speirōn speirai.)

SBL-GNTἈκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ ⸀σπείρων σπεῖραι.
   (Akouete. idou exaʸlthen ho ⸀speirōn speirai.)

TC-GNTἈκούετε· ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων [fn]τοῦ σπεῖραι.
   (Akouete; idou, exaʸlthen ho speirōn tou speirai. )


4:3 του ¦ — ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἀκούετε! ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων

/be/_hearing behold came_out the_‹one› sowing

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: Behold, the sower went out”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἀκούετε! ἰδοὺ

/be/_hearing behold

Here, the words Listen and Behold draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express these words with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “Picture this:” or “Pay attention to this:”

Note 3 topic: writing-participants

ἐξῆλθεν ὁ σπείρων

came_out the_‹one› sowing

Here Jesus introduces a sower as a character in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a sower. He went out”

BI Mark 4:3 ©