Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Yeshua added, “Anyone who wants to understand, let them consider it.”
OET-LV And he_was_saying:
Who is_having ears to_be_hearing, let_him_be_hearing.
SR-GNT Καὶ ἔλεγεν, “Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.” ‡
(Kai elegen, “Hos eⱪei ōta akouein, akouetō.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
UST Then Jesus said, “Whoever is willing to listen, listen to what I say.”
BSB § Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
BLB And He was saying, "He who has ears to hear, let him hear."
AICNT [And he said], “He who has ears to hear, let him hear.”
OEB And Jesus said, ‘Let anyone who has ears to hear with hear.’
WEB He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
NET And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!”
LSV And He said to them, “He who is having ears to hear—let him hear.”
FBV If you have ears to hear, listen to what I'm saying.”
TCNT Then he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
T4T Then Jesus said, “If you want to understand this [MTY], you should consider carefully what I have just said.”
LEB And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
¶
BBE And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
MOF No MOF MARK book available
ASV And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
DRA And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
YLT And he said to them, 'He who is having ears to hear — let him hear.'
DBY And he said, He that has ears to hear, let him hear.
RV And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
WBS And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
KJB And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
(And he said unto them, He that hath/has ears to hear, let him hear.)
BB And he saide vnto them: He that hath eares to heare, let hym heare.
(And he said unto them: He that hath/has ears to hear, let him hear.)
GNV Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
(Then he said unto them, He that hath/has ears to hear, let him hear.)
CB And he sayde vnto them: Who so hath eares to heare, let him heare.
(And he said unto them: Who so hath/has ears to hear, let him hear.)
TNT And he sayde vnto them: he that hath eares to heare let him heare.
(And he said unto them: he that hath/has ears to hear let him hear.)
WYC And he seide, He that hath eeris of heryng, here he.
(And he said, He that hath/has ears of hearing, here he.)
LUT Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre!
(And he spoke to ihnen: Who ears has to listenn, the listen!)
CLV Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.
(And dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.)
UGNT καὶ ἔλεγεν, ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
(kai elegen, hos eⱪei ōta akouein, akouetō.)
SBL-GNT καὶ ἔλεγεν· ⸂Ὃς ἔχει⸃ ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
(kai elegen; ⸂Hos eⱪei⸃ ōta akouein akouetō.)
TC-GNT Καὶ ἔλεγεν, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
(Kai elegen, Ho eⱪōn ōta akouein akouetō.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
who /is/_having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing
Here, the phrase ears to hear represents the willingness to understand and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Whoever wishes to understand, let him understand and obey” or “Whoever can listen to me should pay attention”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
who /is/_having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing
Jesus is speaking directly to his audience, not about other people. If it would be helpful in your language, you could use the second person plural here. Alternate translation: “You who have ears to hear should hear” or “If you have ears to hear, then hear”
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p
ἀκουέτω
˱him˲_/let_be/_hearing
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he should hear”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀκουέτω
˱him˲_/let_be/_hearing
Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “let that person hear”