Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 4:9 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua added, “Anyone who wants to understand, let them consider it.

OET-LVAnd he_was_saying:
Who is_having ears to_be_hearing, let_him_be_hearing.

SR-GNTΚαὶ ἔλεγεν, “Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.” 
   (Kai elegen, “Hos eⱪei ōta akouein, akouetō.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”

UST Then Jesus said, “Whoever is willing to listen, listen to what I say.”


BSB § Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”

BLB And He was saying, "He who has ears to hear, let him hear."

AICNT [And he said], “He who has ears to hear, let him hear.”

OEB And Jesus said, ‘Let anyone who has ears to hear with hear.’

WEB He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”

NET And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!”

LSV And He said to them, “He who is having ears to hear—let him hear.”

FBV If you have ears to hear, listen to what I'm saying.”

TCNT Then he said, “He who has ears to hear, let him hear.”

T4T Then Jesus said, “If you want to understand this [MTY], you should consider carefully what I have just said.”

LEB And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
¶ 

BBE And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he said, Who hath ears to hear, let him hear.

DRA And he said: He that hath ears to hear, let him hear.

YLT And he said to them, 'He who is having ears to hear — let him hear.'

DBY And he said, He that has ears to hear, let him hear.

RV And he said, Who hath ears to hear, let him hear.

WBS And he said, Who hath ears to hear, let him hear.

KJB And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
  (And he said unto them, He that hath/has ears to hear, let him hear.)

BB And he saide vnto them: He that hath eares to heare, let hym heare.
  (And he said unto them: He that hath/has ears to hear, let him hear.)

GNV Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
  (Then he said unto them, He that hath/has ears to hear, let him hear.)

CB And he sayde vnto them: Who so hath eares to heare, let him heare.
  (And he said unto them: Who so hath/has ears to hear, let him hear.)

TNT And he sayde vnto them: he that hath eares to heare let him heare.
  (And he said unto them: he that hath/has ears to hear let him hear.)

WYC And he seide, He that hath eeris of heryng, here he.
  (And he said, He that hath/has ears of hearing, here he.)

LUT Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre!
  (And he spoke to ihnen: Who ears has to listenn, the listen!)

CLV Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.
  (And dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.)

UGNT καὶ ἔλεγεν, ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
  (kai elegen, hos eⱪei ōta akouein, akouetō.)

SBL-GNT καὶ ἔλεγεν· ⸂Ὃς ἔχει⸃ ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
  (kai elegen; ⸂Hos eⱪei⸃ ōta akouein akouetō.)

TC-GNT Καὶ ἔλεγεν, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
  (Kai elegen, Ho eⱪōn ōta akouein akouetō.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

who /is/_having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing

Here, the phrase ears to hear represents the willingness to understand and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Whoever wishes to understand, let him understand and obey” or “Whoever can listen to me should pay attention”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

who /is/_having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing

Jesus is speaking directly to his audience, not about other people. If it would be helpful in your language, you could use the second person plural here. Alternate translation: “You who have ears to hear should hear” or “If you have ears to hear, then hear”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἀκουέτω

˱him˲_/let_be/_hearing

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he should hear”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀκουέτω

˱him˲_/let_be/_hearing

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “let that person hear”

BI Mark 4:9 ©