Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Then when it’s ripe, the harvester is sent in because it’s ready for harvest.”
OET-LV But whenever it_may_give_over the fruit, immediately he_is_sending_out the sickle because the harvest has_presented.
![]()
SR-GNT Ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.” ‡
(Hotan de paradoi ho karpos, euthus apostellei to drepanon, hoti parestaʸken ho therismos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And whenever the fruit hands over, he immediately sends the sickle, because the harvest has come.”
UST As soon as the plants produced grain, it was time to harvest it. So, the farmer told people to cut down the plants and collect the grain.”
BSB And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.[fn]”
4:29 See Joel 3:13, including LXX.
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB And when the fruit offers itself, he sends the sickle immediately, for the harvest has come."
AICNT But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come.”
OEB but, as soon as the crop is ready, immediately he puts in the sickle because harvest has come.’
WEBBE But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
WMBB (Same as above)
NET And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
LSV and whenever the fruit may yield itself, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come.”
FBV When the grain is ripe, the farmer reaps it with a sickle, because the harvest is ready.[fn]
TCNT When the crop is ready, the man immediately sends in the sickle, for the harvest has come.”
T4T As soon as the grain was ripe he sent people [MTY] to harvest it because it was time to harvest the grain.”
LEB But when the crop permits, he sends in the sickle right away, because the harvest has come.”
BBE But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
Moff But whenever the crop is ready, he has the sickle put in at once, as harvest has come."
Wymth But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come."
ASV But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
DRA And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
YLT and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'
Drby But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
RV But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
(But when the fruit is ripe, straightway he putteth/puts forth the sickle, because the harvest is come. )
SLT But when the fruit should yield, quickly he sends the sickle, for the harvest is brought forward.
Wbstr But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
KJB-1769 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
( But when the fruit is brought forth, immediately he putteth/puts in the sickle, because the harvest is come. )
KJB-1611 But when the fruite is [fn]brought foorth, immediately he putteth in the sickle, because the haruest is come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
4:29 Or, ripe.
Bshps But when the fruite is brought foorth, anone he thrusteth in the sickle, because the haruest is come.
(But when the fruit is brought forth, anon/immediately he thrusteth/thrusts in the sickle, because the harvest is come.)
Gnva And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
(And as soon as the fruit sheweth/shows itself, anon/immediately he putteth/puts in the sickle, because the harvest is come. )
Cvdl But whan she hath brought forth the frute, he putteth to the syckell, because the haruest is come.
(But when she hath/has brought forth the fruit, he putteth/puts to the sickle, because the harvest is come.)
TNT And as sone as the frute is brought forth anone he throusteth in the sykell because the hervest is come.
(And as son as the fruit is brought forth anon/immediately he thrusteth/thrusts in the sickle because the harvest is come. )
Wycl And whanne of it silf it hath brouyt forth fruyt, anoon he sendith a sikil, for repyng tyme is come.
(And when of itself it hath/has brought forth fruit, anon/immediately he sendeth/sends a sickle, for reaping time is come.)
Luth Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schicket er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.
(When they/she/them but the fruit brought has, so sends he soon the sickle there/therefore; because/than the harvest is there.)
ClVg Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.[fn]
(And when/with produced fruit, immediately sends sickle, since/because is_present harvest/crop. )
4.29 Mittit falcem. VICT. ANT. Messis quidem tempus consummationis, falx Dei verbum omni gladio ancipiti penetrabilius. Cæterum falx hoc loco non denotat, etc., usque ad omnes enim ferunt frumentum, etsi non æque multum omnes.
4.29 Sends sickle. 6CT. ANT. Harvest indeed time/season of_completion, sickle/hook of_God the_word/saying all with_a_sword two-headed more_penetrating. However sickle/hook this instead not/no denotes, etc., until to everyone because they_carry corn, even_though not/no equally a_lot everyone.
UGNT ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
(hotan de paradoi ho karpos, euthus apostellei to drepanon, hoti parestaʸken ho therismos.)
SBL-GNT ὅταν δὲ ⸀παραδοῖ ὁ καρπός, ⸀εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
(hotan de ⸀paradoi ho karpos, ⸀euthus apostellei to drepanon, hoti parestaʸken ho therismos.)
RP-GNT Ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
(Hotan de paradōi ho karpos, eutheōs apostellei to drepanon, hoti parestaʸken ho therismos.)
TC-GNT Ὅταν δὲ [fn]παραδῷ ὁ καρπός, [fn]εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
(Hotan de paradōi ho karpos, eutheōs apostellei to drepanon, hoti parestaʸken ho therismos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:29 Harvest time is analogous to the final inauguration of God’s Kingdom. A sickle is a frequent symbol of the final judgment (Jer 50:16; Joel 3:13; Rev 14:14-19).
This parable compares the kingdom of God to seeds. Seeds are planted, they sprout and grow and produce their own seeds (4:27–29a). The man who planted the seeds expects all this to happen but does not know how it happens (4:27c, 29b–c). In the same way, the followers of Jesus will grow in number and spiritual maturity, but people outside of the kingdom of God do not know how that happens. The identity of the man in the parable is not a part of the teaching of the parable. The man should not be compared to God in your translation.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The parable of the sprouting seeds
Jesus compared the kingdom of God to plants growing from seeds to harvest
There are no direct parallel passages for this section. Some similar terms are used in Matthew 13:24–30.
And as soon as the grain is ripe,
As soon as the grain/crop has ripened,
When the grain is mature/ready,
And as soon as the grain is ripe: The Greek verb that the BSB translates as ripe indicates that the grain is ready for harvesting. The NJB says:
when the crop is ready
grain: The Greek word that the BSB translates as grain is singular in form but refers to many individual grain seeds. In some languages it may be more natural to use a plural form like “grain seeds” or a different noun like “crop” here.
he swings the sickle,
he starts cutting it with his sickle,
the man/farmer reaps it,
he swings the sickle: The verb swings is an indirect way of referring to cutting the grain with the sickle. Some other ways of translating this expression are:
the man starts cutting it with his sickle (GNT)
he puts the sickle to it (NIV)
sickle: The word sickle refers to a curved cutting tool. It is used to cut many stalks (with the grain still on them) at one time.
If people in your area do not use a tool like a sickle to cut grain, you may want to:
Use a term for a cutting tool that could be used in this way. For example:
knife
machete
Translate this verse part without referring to the kind of tool used. Here are some examples:
he cuts it
he reaps/harvests it
because the harvest has come.”
because the harvest is ready.”
because the time to harvest it has arrived.”
because the harvest has come: The word that the BSB translates as because introduces the reason why the man begins to use his sickle. He uses it because the crops are ready to harvest.
Here are some other ways to translate this phrase:
because harvest time has come (GNT)
because this is the harvest time (NCV)
because the crops are ripe
In some languages, it may be redundant to translate 4:29c as a separate clause. This is because the meaning of 4:29c may already be clear from 4:29a–b. If that is true in your language, you may combine the three parts of the verse. For example:
When it is ripe, he takes his sickle and begins to harvest it.
Then when harvest season comes and the grain is ripe, the farmer cuts it with a sickle. (CEV)
As soon as it is ripe, he goes and harvests it.
In this verse, 4:29c expresses the reason for the result in 4:29b. In some languages, it may be more natural to change the order of these clauses. For example:
29cthe harvest has come, 29bso he puts the sickle to it
29cthe harvest has come, 29bthat is why he puts the sickle to it
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
παραδοῖ ὁ καρπός
˱it˲_˓may˒_give_over the fruit
Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits, or seeds of grain, as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [grain seeds hand over]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
παραδοῖ ὁ καρπός
˱it˲_˓may˒_give_over the fruit
Here, the clause the fruit hands over means that the crop of grain is ripe and ready to be used for food. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the fruit is ripe] or [the fruit is ready]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός
(Some words not found in SR-GNT: ὅταν Δέ παραδοῖ ὁ καρπός εὐθύς ἀποστέλλει τό δρέπανον ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [because the harvest has come, he immediately sends the sickle]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ δρέπανον
(Some words not found in SR-GNT: ὅταν Δέ παραδοῖ ὁ καρπός εὐθύς ἀποστέλλει τό δρέπανον ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός)
Here, the sickle represents workers who use sickles to harvest the grain. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [people with sickles] or [workers who use sickles to harvest the crop]
Note 5 topic: translate-unknown
δρέπανον
sickle
A sickle is a tool with a curved blade that agricultural workers use to cut down standing crops in order to harvest them. If your readers would not be familiar with what a sickle is, you could use a general expression. Alternate translation: [sharp harvesting tool]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
παρέστηκεν ὁ θερισμός
˓has˒_presented the harvest
Here, the clause the harvest has come means that it is the right time for the harvest to begin. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [it is harvest time] or [it is the right time for the harvest]