Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel MARK 4:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 4:35 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It was already becoming evening on that day, so Yeshua said to his apprentices, “Let’s all go across to the other shore.

OET-LVAnd he_is_saying to_them on that the day having_become evening:
We_may_pass_through to the side across.

SR-GNTΚαὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης, “Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.”
   (Kai legei autois en ekeinaʸ taʸ haʸmera opsias genomenaʸs, “Dielthōmen eis to peran.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he says to them on that day, evening having come, “Let us cross over to the other side.”

USTOn that same day, when the sun was setting, Jesus said to his apprentices, “Let us cross over to the other side of the Sea of Galilee.”

BSB  § When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”

BLBAnd on that day, evening having come, He says to them, "Let us pass over to the other side."


AICNTAnd he says to them on that day, when evening had come, “Let us go over to the other side.”

OEB  ¶ In the evening of the same day, Jesus said to them, ‘Let us go across.’

WEBBEOn that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”

WMBB (Same as above)

NETOn that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.”

LSVAnd He says to them on that day, evening having come, “We may pass over to the other side”;

FBVLater that day, in the evening, he said to his disciples, “Let's go across to the other side of the Sea.”

TCNTOn that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let us cross over to the other side of the sea.”

T4TOn that same day, when the sun was setting, Jesus said to his disciples, “Let’s cross over to the opposite side of Lake Galilee in the boat.”

LEBAnd on that day, when it[fn] was evening, he said to them, “Let us cross over to the other side.”


4:35 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

BBEAnd on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThe same day, in the evening, He said to them, "Let us cross to the other side."

ASVAnd on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.

DRAAnd he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.

YLTAnd he saith to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'

DrbyAnd on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:

RVAnd on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.

WbstrAnd the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.

KJB-1769And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
   (And the same day, when the evening was come, he saith/says unto them, Let us pass over unto the other side. )

KJB-1611[fn]And the same day, when the Euen was come, he saith vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
   (And the same day, when the Even was come, he saith/says unto them, Let us pass over unto the other side.)


4:35 Matth.8.23.

BshpsAnd the same day, when euen was come, he saide vnto them: Let vs passe ouer vnto the other syde.
   (And the same day, when evening was come, he said unto them: Let us pass over unto the other side.)

GnvaNowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
   (Now the same day when evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side. )

CvdlAnd the same daye at euen he sayde vnto them: let us passe ouer.
   (And the same day at evening he said unto them: let us pass over.)

TNTAnd the same daye when even was come he sayde vnto them: let vs passe over vnto the other syde.
   (And the same day when evening was come he said unto them: let us pass over unto the other side. )

WycAnd he seide to hem in that dai, whanne euenyng was come, Passe we ayenward.
   (And he said to them in that day, when evening was come, Passe we ayenward.)

LuthUnd an demselbigen Tage, des Abends, sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren!
   (And at demselbigen days, the Abends, spoke he to to_them: Laßt us/to_us/ourselves hinüberfahren!)

ClVgEt ait illis in illa die, cum sero esset factum: Transeamus contra.
   (And he_said illis in that die, when/with sero was factum: Transeamus contra. )

UGNTκαὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
   (kai legei autois en ekeinaʸ taʸ haʸmera opsias genomenaʸs, dielthōmen eis to peran.)

SBL-GNTΚαὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
   (Kai legei autois en ekeinaʸ taʸ haʸmera opsias genomenaʸs; Dielthōmen eis to peran.)

TC-GNTΚαὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
   (Kai legei autois en ekeinaʸ taʸ haʸmera, opsias genomenaʸs, Dielthōmen eis to peran. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:35–5:43 The three miracle stories in this section are connected by a shared location (the Sea of Galilee), the presence of the disciples, the use of a boat, and a common theme, Who is this man? (4:41).

TTNTyndale Theme Notes:

The Son of God

Time and again Jesus’ healings, exorcisms, raising of the dead, and teachings created wonder, awe, amazement, and fear (e.g., Mark 1:22, 27; 4:41; 5:15, 20, 33; 7:37; 9:15; 10:24, 26, 32; 12:17; 15:5). This amazement emphasizes the miraculous nature of Jesus’ ministry. The Gospel writers wanted their readers to ask themselves, “Who is this man? . . . Even the wind and waves obey him!” (Matt 8:27; Mark 4:41; Luke 8:25). Mark gives the answer at the very beginning of his Gospel: Jesus is “the Messiah, the Son of God” (Mark 1:1).

In the Old Testament, the title “Son of God” is applied to the people of Israel (Exod 4:22; Deut 32:5-6, 18-19; Ps 82:6; Jer 3:19; 31:9, 20; Hos 11:1; Mal 2:10) and to angels (Gen 6:2; Job 1:6; 2:1; 38:7; Ps 29:1). It is also applied in a special way to Israel’s king—the anointed king was seen as God’s “son” (2 Sam 7:14; 1 Chr 22:10; 28:6; Pss 2:7; 89:26-27). The title also appears in intertestamental Jewish literature (including the Apocrypha and the Dead Sea Scrolls), possibly in reference to the coming Messiah. Jews in the first century would have likely considered the coming Messiah as a “Son of God.”

Jesus’ identity as “the Son of God” was affirmed by God at his baptism (Mark 1:11; Matt 3:17; Luke 3:22) and by demons he encountered during his ministry (Matt 8:29; Mark 1:24; 1:34; 3:11; 5:7; Luke 4:34; 8:28). Later, the disciples recognized Jesus as the Messiah (Matt 16:16; Mark 8:29; Luke 9:20) and Jesus immediately began to teach them of his forthcoming death (Matt 16:21; Mark 8:31; Luke 9:22). Then, at Jesus’ transfiguration, God affirmed the disciples’ confession (Matt 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35). As Jesus approached his death, he affirmed his unique identity as God’s Son, both through his teaching (Mark 12:1-12; 13:32) and at his trial (Mark 14:61-62).

In the Gospels, the climactic confession of Jesus’ identity as God’s Son took place at the crucifixion, where a Roman centurion became the first human in the narrative to recognize that Jesus is truly the Son of God (Mark 15:39). While Jesus’ identity as the Son of God is demonstrated in his exorcisms and by his Father’s declarations, his sacrificial death and the way he died (Mark 15:33-39) provide the supreme evidence that he is the Son of God.

Passages for Further Study

Exod 4:22; Deut 32:5-6; 2 Sam 7:14; 1 Chr 22:10; 28:6; Pss 2:7; 89:26-27; Jer 3:19; 31:9, 20; Matt 26:63-68; Mark 1:1, 11, 24; 4:35-41; 8:31; 9:7; 12:1-12; 14:61-62; 15:32-39; Luke 1:32-35; 4:41; John 1:18; 3:16-17, 35-36; 5:19-26; 17:5, 24; 20:31; Acts 13:33; Rom 1:4; 5:10; 8:3, 32; 2 Cor 1:19; Gal 2:20; 4:4-5; Eph 4:13; 1 Thes 1:10; Heb 1:2-14; 3:6; 5:5; 1 Jn 1:3; 2:22; 3:23; 4:9-10, 14; 5:20; 2 Jn 1:3, 9; Rev 2:18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸ πέραν

to the_‹side› across

Here Jesus implies that he wants to go with the disciples to the other side of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the other side of the lake” or “to the opposite side of the Sea of Galilee”

BI Mark 4:35 ©