Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 3:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.

OET-LVAnd he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.

SR-GNTΚαὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
   (Kai eisaʸlthen palin eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos, exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he entered into a synagogue again, and there was a man there having a withered hand.

USTOn another Jewish day of rest, Jesus again went into a Jewish meeting place. There was a man there whose hand was shriveled.

BSB  § Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.

BLBAnd He entered into the synagogue again, and a man having a withered hand was there.


AICNTAnd he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.

OEBOn another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.

WEBBEHe entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.

WMBB (Same as above)

NETThen Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.

LSVAnd He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,

FBVJesus went to the synagogue again. A man was there who had a crippled hand.

TCNTOnce again Jesus went into [fn]the synagogue, and a man was there who had a withered hand.


3:1 the ¦ a SBL WH

T4TOn another Sabbath/Jewish day of rest►, Jesus entered the synagogue/the Jewish meeting place► again. There was a man there whose hand was shriveled.

LEBAnd he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there.

BBEAnd he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.

MoffNo Moff MARK book available

WymthAt another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.

ASVAnd he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.

DRAAnd he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.

YLTAnd he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,

DrbyAnd he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.

RVAnd he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.

WbstrAnd he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.

KJB-1769And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

KJB-1611[fn]And he entred againe into the Synagogue, and there was a man there which had a withered hand:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:1 Mat.12.9

BshpsAnd he entred agayne into the synagogue, & a man was there whiche had a wythered hande:
   (And he entered again into the synagogue, and a man was there which had a withered hande:)

GnvaAnd he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
   (And he entered again into ye/you_all Synagogue, and there was a man which had a withered had. )

CvdlHe wente agayne also in to the synagoge, and there was there a ma that had a wythred hande.
   (He went again also in to the synagogue, and there was there a man that had a withered hand.)

TNTAnd he entred agayne into the synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
   (And he entered again into the synagogue and there was a man there which had a withered honde. )

WyclAnd he entride eftsoone in to the synagoge, and there was a man hauynge a drye hoond.
   (And he entered eftsoone in to the synagogue, and there was a man having a drye hoond.)

LuthUnd er ging abermal in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand.
   (And he went abermal in the Schule. And it what/which there a Mensch, the/of_the had one verdorrete Hand.)

ClVgEt introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.[fn]
   (And introivit again in synagogam: and was there human habens hand aridam. )


3.1 Manum aridam. BEDA. Quæ ad fructum vetitum extensa est, a bono opere aruit, per manus Christi in cruce extensas, bonorum operum succis restituta. HIER. Homo iste significat avaros, qui, nolentes dare, volunt accipere, prædari et non largiri: quibus dicitur ut extendant manus suas, id est, qui furabatur jam non furetur, magis autem laboret operans manibus suis quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti Ephes. 4..


3.1 Manum aridam. BEDA. Quæ to fructum vetitum extensa it_is, from bono opere aruit, through hands of_Christ in cruce extensas, bonorum operum succis restituta. HIER. Homo this significat avaros, qui, nolentes dare, volunt accipere, prædari and not/no largiri: to_whom it_is_said as extendant hands suas, id it_is, who furabatur yam not/no furetur, magis however laboret operans manibus to_his_own that bonum it_is, as have whence tribuat necessitatem patienti Ephes. 4..

UGNTκαὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
   (kai eisaʸlthen palin eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos, exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira;)

SBL-GNTΚαὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
   (Kai eisaʸlthen palin ⸀eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)

TC-GNTΚαὶ εἰσῆλθε πάλιν εἰς [fn]τὴν συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
   (Kai eisaʸlthe palin eis taʸn sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira. )


3:1 την ¦ — SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν εἰς συναγωγήν

again into /the/_synagogue

Here Mark implies that this is a synagogue that Jesus has already visited, most likely the one in Capernaum (see 1:21). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [again into the synagogue in Capernaum]

Note 3 topic: writing-participants

ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα

was there /a/_man /having_been/_withered having the hand

Here Mark introduces a man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand]

Note 4 topic: translate-unknown

ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα

/having_been/_withered having the hand

This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: [having a shriveled hand] or [whose hand was atrophied]

BI Mark 3:1 ©