Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.
OET-LV And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.
SR-GNT Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα. ‡
(Kai eisaʸlthen palin eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos, exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he entered into a synagogue again, and there was a man there having a withered hand.
UST On another Jewish day of rest, Jesus again went into a Jewish meeting place. There was a man there whose hand was shriveled.
BSB § Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
BLB And He entered into the synagogue again, and a man having a withered hand was there.
AICNT And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
OEB On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
WEBBE He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
WMBB (Same as above)
NET Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
LSV And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
FBV Jesus went to the synagogue again. A man was there who had a crippled hand.
TCNT Once again Jesus went into [fn]the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
3:1 the ¦ a SBL WH
T4T On another ◄Sabbath/Jewish day of rest►, Jesus entered ◄the synagogue/the Jewish meeting place► again. There was a man there whose hand was shriveled.
LEB And he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there.
BBE And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
Moff No Moff MARK book available
Wymth At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
ASV And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
DRA And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
YLT And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Drby And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
RV And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.
Wbstr And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
KJB-1769 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
KJB-1611 ¶ [fn]And he entred againe into the Synagogue, and there was a man there which had a withered hand:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
3:1 Mat.12.9
Bshps And he entred agayne into the synagogue, & a man was there whiche had a wythered hande:
(And he entered again into the synagogue, and a man was there which had a withered hande:)
Gnva And he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
(And he entered again into ye/you_all Synagogue, and there was a man which had a withered had. )
Cvdl He wente agayne also in to the synagoge, and there was there a ma that had a wythred hande.
(He went again also in to the synagogue, and there was there a man that had a withered hand.)
TNT And he entred agayne into the synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
(And he entered again into the synagogue and there was a man there which had a withered honde. )
Wycl And he entride eftsoone in to the synagoge, and there was a man hauynge a drye hoond.
(And he entered eftsoone in to the synagogue, and there was a man having a drye hoond.)
Luth Und er ging abermal in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand.
(And he went abermal in the Schule. And it what/which there a Mensch, the/of_the had one verdorrete Hand.)
ClVg Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.[fn]
(And introivit again in synagogam: and was there human habens hand aridam. )
3.1 Manum aridam. BEDA. Quæ ad fructum vetitum extensa est, a bono opere aruit, per manus Christi in cruce extensas, bonorum operum succis restituta. HIER. Homo iste significat avaros, qui, nolentes dare, volunt accipere, prædari et non largiri: quibus dicitur ut extendant manus suas, id est, qui furabatur jam non furetur, magis autem laboret operans manibus suis quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti Ephes. 4..
3.1 Manum aridam. BEDA. Quæ to fructum vetitum extensa it_is, from bono opere aruit, through hands of_Christ in cruce extensas, bonorum operum succis restituta. HIER. Homo this significat avaros, qui, nolentes dare, volunt accipere, prædari and not/no largiri: to_whom it_is_said as extendant hands suas, id it_is, who furabatur yam not/no furetur, magis however laboret operans manibus to_his_own that bonum it_is, as have whence tribuat necessitatem patienti Ephes. 4..
UGNT καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
(kai eisaʸlthen palin eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos, exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira;)
SBL-GNT Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
(Kai eisaʸlthen palin ⸀eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)
TC-GNT Καὶ εἰσῆλθε πάλιν εἰς [fn]τὴν συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
(Kai eisaʸlthe palin eis taʸn sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira. )
3:1 την ¦ — SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν εἰς συναγωγήν
again into /the/_synagogue
Here Mark implies that this is a synagogue that Jesus has already visited, most likely the one in Capernaum (see 1:21). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [again into the synagogue in Capernaum]
Note 3 topic: writing-participants
ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα
was there /a/_man /having_been/_withered having the hand
Here Mark introduces a man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand]
Note 4 topic: translate-unknown
ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα
/having_been/_withered having the hand
This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: [having a shriveled hand] or [whose hand was atrophied]