Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 4:5 ©

OET (OET-RV)Some landed on a rocky part without a lot of soil, and it quickly sprouted in the warm, shallow soil,

OET-LVAnd other fell on the rocky place and where it_was_ not _having much soil, and immediately sprang_up because_of the to_ not _be_having depth of_soil,

SR-GNTΚαὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, καὶ ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· 
   (Kai allo epesen epi to petrōdes, kai hopou ouk eiⱪen gaʸn pollaʸn, kai euthus exaneteilen dia to maʸ eⱪein bathos gaʸs;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And other fell on the rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, because it did not have deep soil.

UST Other seed fell on ground where there was little soil but lots of rocks. Very soon the seedling appeared through the soil because the soil was not very deep.


BSB § Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.

BLB And other fell upon the rocky place where it had not much soil, and it sprang up immediately, because of not having depth of soil.

AICNT And other seed fell on rocky ground where it did not have much soil, [and it sprang up immediately because it had no depth of soil];[fn]


4:5, and it sprang up immediately because it had no depth of soil: Absent from some manuscripts.

OEBSome fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn’t deep, sprang up at once;

WEBOthers fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.

NETNo NET MARK book available

LSV and other fell on the rocky ground, where it did not have much earth, and immediately it sprang forth, because of having no depth of earth,

FBV Other seeds fell on stony ground where there wasn't much earth. In the shallow soil the plants started growing quickly, but because the soil wasn't deep

TCNTOther seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up immediately because it had no depth of soil.

T4T Other seeds fell on ground where there was not much soil on top of rock. Very soon the seeds sprouted because the sun warmed the moist soil quickly where it was not deep.

LEB And other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil, and it sprang up at once, because it did not have any depth of soil.

BBE And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:

MOFNo MOF MARK book available

ASV And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:

DRA And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.

YLT and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,

DBY And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;

RV And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:

WBS And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:

KJB And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

BB Some fell on stonie grounde, where it had not muche earth: and immediatly sprange vp, because it had not deapth of earth.
  (Some fell on stonie ground, where it had not much earth: and immediately sprange up, because it had not deapth of earth.)

GNV And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
  (And some fell on stonie ground, where it had not much earth, and by and by sprang up, because it had not depth of earth. )

CB Some fell vpon stonye grounde, where it had not moch earth: and anone it came vp, because it had not depe earth.
  (Some fell upon stonye ground, where it had not much earth: and anon/immediately it came up, because it had not depe earth.)

TNT Some fell on stony grounde where it had not moche erth: and by and by sprange vp because it had not deepth of erth:
  (Some fell on stony ground where it had not much earth: and by and by sprange up because it had not deepth of earth: )

WYC Othere felde doun on stony places, where it had not myche erthe; and anoon it spronge vp, for it had not depnesse of erthe.
  (Other field down on stony places, where it had not much earth; and anon/immediately it spronge up, for it had not depnesse of earth.)

LUT Etliches fiel in das Steinige, da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
  (Etliches fiel in the Steinige, there it not many earth hatte, and went bald auf, therefore that it not tiefe earth hatte.)

CLV Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ:
  (Aliud vero cecidit super petrosa, ubi not/no habuit the_earth/land multam: and statim exortum it_is, quoniam not/no habebat altitudinem terræ: )

UGNT καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς;
  (kai allo epesen epi to petrōdes, hopou ouk eiⱪen gaʸn pollaʸn, kai euthus exaneteilen dia to maʸ eⱪein bathos gaʸs?)

SBL-GNT ⸂καὶ ἄλλο⸃ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ⸀ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ ⸀εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
  (⸂kai allo⸃ epesen epi to petrōdes ⸀hopou ouk eiⱪen gaʸn pollaʸn, kai ⸀euthus exaneteilen dia to maʸ eⱪein bathos gaʸs; )

TC-GNT[fn]Ἄλλο δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, [fn]ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν· καὶ [fn]εὐθέως ἐξανέτειλε, διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
  (Allo de epesen epi to petrōdes, hopou ouk eiⱪe gaʸn pollaʸn; kai eutheōs exaneteile, dia to maʸ eⱪein bathos gaʸs;)


4:5 αλλο δε ¦ και αλλο ANT CT

4:5 οπου ¦ και οπου WH

4:5 ευθεως ¦ ευθυς CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλο

other

Jesus is using the adjective other as a noun to mean some of the rest of the seed that did not fall beside the road. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “some of the rest of the seed”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πετρῶδες, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν

the rocky_‹place› the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες καὶ ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς)

Here Jesus describes an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes this kind of area. Alternate translation: “a thin layer of soil on top of rocks” or “a rocky area, where there was very little soil”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

ἄλλο & οὐκ εἶχεν & ἐξανέτειλεν & τὸ μὴ ἔχειν

other & not ˱it˲_/was/_having & sprang_up & the not /to_be/_having

In this verse, the word other and the word it throughout the verse are singular in form, but they refer to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “others … they did not have … they sprang up … they did not have”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς

immediately sprang_up because_of the not /to_be/_having depth ˱of˲_soil

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because it did not have deep soil, immediately it sprang up”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξανέτειλεν

sprang_up

Here, the phrase sprang up refers to how plants sprout or begin to grow. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “it came up” or “it began to grow”

BI Mark 4:5 ©