Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV How they_are_delightful on the_mountains [the]_feet of_[one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace [one_who]_bears_news good [one_who]_proclaims salvation [one_who]_says to_Tsiyyōn/(Zion) he_reigns god_your.
UHB מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃ ‡
(mah-nāʼvū ˊal-hehārim raglēy məⱱassēr mashmiyˊa shālōm məⱱassēr ţōⱱ mashmiyˊa yəshūˊāh ʼomēr ləʦiyyōn mālak ʼₑlohāyik.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθὰ, ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου, λέγων, Σιὼν βασιλεύσει σου ὁ Θεός.
(hōs podes euangelizomenou akoaʸn eiraʸnaʸs, hōs euangelizomenos agatha, hoti akoustaʸn poiaʸsō taʸn sōtaʸrian sou, legōn, Siōn basileusei sou ho Theos. )
BrTr as [fn]a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news: for I will publish thy salvation, saying, O Sion, thy God shall reign.
52:7 \xt Rom. 10. 15. Another reading is 'How beautiful are the feet,' etc. Lit. Why have the feet been made beautiful? See also Joel 2. 2.,'the morning [spread] upon the mountains.'
ULT ⇔ How beautiful on the mountains
⇔ the feet of the bearer of good news,
⇔ announcing peace, heralding good things,
⇔ announcing salvation,
⇔ saying to Zion, “Your God reigns!”
UST It is a wonderful thing when messengers come from across the mountains and
⇔ bring good news,
⇔ the news about God giving us peace and saving us,
⇔ the news that the God to whom we Israelite people belong is now showing everyone his power as king!
BSB ⇔ How beautiful on the mountains
⇔ are the feet of those who bring good news,[fn]
⇔ who proclaim peace, who bring good tidings,
⇔ who proclaim salvation,
⇔ who say to Zion, “Your God reigns!”
52:7 Cited in Romans 10:15
OEB How fair are the feet on the mountains
⇔ of him who proclaims good tidings,
⇔ the herald of peace and good tidings,
⇔ who brings the news of deliverance,
⇔ who says unto Zion,
⇔ ‘Your God reigns.’
WEBBE ⇔ How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news,
⇔ who publishes peace,
⇔ who brings good news,
⇔ who proclaims salvation,
⇔ who says to Zion, “Your God reigns!”
WMBB (Same as above)
NET How delightful it is to see approaching over the mountains
⇔ the feet of a messenger who announces peace,
⇔ a messenger who brings good news, who announces deliverance,
⇔ who says to Zion, “Your God reigns!”
LSV How lovely on the mountains,
Have been the feet of one proclaiming tidings,
Sounding peace, proclaiming good tidings,
Sounding salvation,
Saying to Zion, “Your God has reigned.”
FBV What a wonderful sight in the mountains is the one running to bring good news, announcing peace and good news, announcing salvation, telling Zion, “Your God reigns!”
T4T It is a wonderful thing when messengers [MTY] arrive on the mountains/hills,
⇔ bringing good news,
⇔ the news about God giving us peace and saving us,
⇔ the news that the God to whom we Israeli people belong is now ruling/king!
LEB • who announces peace, who brings good news, who announces salvation, • who says to Zion, “Your God reigns as a king.”
BBE How beautiful on the mountains are the feet of him who comes with good news, who gives word of peace, saying that salvation is near; who says to Zion, Your God is ruling!
Moff No Moff ISA book available
JPS How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger of good tidings, that announceth peace, the harbinger of good tidings, that announceth salvation; that saith unto Zion: 'Thy God reigneth!'
ASV How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
DRA How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!
YLT How comely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, 'Reigned hath thy God.'
Drby How beautiful upon the mountains are the feet of him that announceth glad tidings, that publisheth peace; that announceth glad tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy [fn]God reigneth!
52.7 Elohim
RV How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
Wbstr How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith to Zion, Thy God reigneth!
KJB-1769 ¶ How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
(¶ How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth/brings good tidings, that publishth peace; that bringeth/brings good tidings of good, that publishth salvation; that saith/says unto Zion, Thy God reigneth! )
KJB-1611 ¶ [fn]How beautifull vpon the mountaines are the feete of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth saluation, that sayth vnto Zion, Thy God reigneth?
(¶ How beautifull upon the mountains are the feet of him that bringeth/brings good tidings, that publishth peace, that bringeth/brings good tidings of good, that publishth salvation, that saith/says unto Zion, Thy God reigneth?)
52:7 Nahum. 1.15. rom. 10.15.
Bshps O howe beautifull are the feete of the embassadour that bryngeth the message from the mountayne and proclaymeth peace? that bryngeth the good tidinges, and preacheth health, and saith vnto Sion, Thy God is the kyng.
(O how beautifull are the feet of the embassadour that bringeth/brings the message from the mountain and proclaymeth peace? that bringeth/brings the good tidinges, and preacheth health, and saith/says unto Sion, Thy God is the king.)
Gnva How beautifull vpon the mountaines are the feete of him, that declareth and publisheth peace? that declareth good tidings, and publisheth saluation, saying vnto Zion, Thy God reigneth?
(How beautifull upon the mountains are the feet of him, that declareth and publishth peace? that declareth good tidings, and publishth salvation, saying unto Zion, Thy God reigneth? )
Cvdl O how bewtiful are the fete of the Embassitoure, yt bringeth the message fro the mountayne, & proclameth peace: yt brigeth the good tydinges, & preacheth health, & saieth vnto Sion: Thy God is the kinge.
(O how bewtiful are the feet of the Embassitoure, it bringeth/brings the message from the mountain, and proclameth peace: it brigeth the good tidings/news, and preacheth health, and saith/says unto Sion: Thy God is the kinge.)
Wycl Ful faire ben the feet of hym that tellith, and prechith pees on hillis, of hym that tellith good, of hym that prechith helthe, and seith, Sion, thi God schal regne.
(Ful fair been the feet of him that tellith, and prechith peace on hills, of him that tellith good, of him that prechith helthe, and seith, Sion, thy/your God shall regne.)
Luth Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein GOtt ist König.
(How lovely/delightful are on the Bergen the feet the/of_the Boten, the there Frieden verkündigen, Goodness predigen, Heil verkündigen, the there say to Zion: Dein God is king.)
ClVg [Quam pulchri super montes pedes annuntiantis et prædicantis pacem; annuntiantis bonum, prædicantis salutem, dicentis Sion: Regnabit Deus tuus ![fn]
([Quam pulchri over mountains pedes annuntiantis and prædicantis pacem; annuntiantis bonum, prædicantis salutem, dicentis Sion: Regnabit God tuus ! )
52.7 Quam pulchri. ID. De eo qui supra dixerat: Ego ipse qui loquebar ecce adsum, testatur propheta quod ipse supra montes Evangelium prædicavit. Annuntiantis, Christi, per semetipsum, per apostolos, quibus ait: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis Joan. 14.. Super quos Dominus sedens prædicabat: Ipsi etiam pedes Christi, prædicationem ejus portando.
52.7 Quam pulchri. ID. De eo who supra dixerat: I exactly_that/himself who loquebar behold adsum, testatur a_prophet that exactly_that/himself supra mountains the_Gospel prædicavit. Annuntiantis, of_Christ, through semetipsum, through apostolos, to_whom he_said: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis Yoan. 14.. Super which Master sitting prædicabat: Ipsi also pedes of_Christ, prælet_him_sayionem his portando.
52:7 How beautiful on the mountains: See Nah 1:15; Rom 10:15.
• The good news goes beyond proclaiming an end to the Exile; it also points to the peace and salvation of the age to come (Isa 54:13-14; see 40:9-10; 41:27).
Isaiah is speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news
(Some words not found in UHB: what? beautiful on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news announces peace brings_~_news good announces salvation says to,Zion reigns God,your )
Here “feet” represents a messenger who is walking. Alternate translation: “It is beautiful to see a messenger coming over the mountains to announce good news”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to Zion
(Some words not found in UHB: what? beautiful on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news announces peace brings_~_news good announces salvation says to,Zion reigns God,your )
Here “Zion” represents the people of Zion. Alternate translation: “to the people of Zion”