Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:54 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:54 verse available

OET-LVAnd_distribute DOM the_earth/land in/on/at/with_lot according_to_clans_your_all’s to_the_larger you_all_will_make_great DOM inheritance_him and_to_the_smaller you_will_make_small DOM inheritance_him (to) where it_will_come_out to_him/it  there_at the_lot to_him/it it_will_belong according_to_tribes ancestral_your_all’s you_all_will_inherit.

UHBוְ⁠הִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָ⁠אָ֨רֶץ בְּ⁠גוֹרָ֜ל לְ⁠מִשְׁפְּחֹֽתֵי⁠כֶ֗ם לָ⁠רַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָת⁠וֹ֙ וְ⁠לַ⁠מְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔⁠וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥⁠וֹ שָׁ֛מָּ⁠ה הַ⁠גּוֹרָ֖ל ל֣⁠וֹ יִהְיֶ֑ה לְ⁠מַטּ֥וֹת אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ׃ 
   (və⁠hitnaḩalttem ʼet-hā⁠ʼāreʦ bə⁠gōrāl lə⁠mishəpəḩotēy⁠kem lā⁠raⱱ tarbū ʼet-naḩₐlāt⁠ō və⁠la⁠məˊaţ tamˊiyţ ʼet-naḩₐlāt⁠ō ʼel ʼₐsher-yēʦēʼ l⁠ō shāmmā⁠h ha⁠ggōrāl l⁠ō yihyeh lə⁠maţţōt ʼₐⱱotēy⁠kem titneḩālū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall inherit for yourselves the land by lot, according to your clans. You shall increase his inheritance for the numerous, and you shall decrease his inheritance for the few. To there where the lot goes out for him, to him it will belong. According to the tribes of your fathers you shall inherit for yourselves.

UST Divide up the land by casting lots to decide which group will get which area. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.


BSB And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.

OEBNo OEB NUM book available

WEB You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

NET You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.

LSV And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.

FBV You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.

T4T “Divide up the land by throwing lots/small stones which have been marked► to decide which group will get which area. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.

LEB You will distribute the land by lot according to your clans; to the larger group you will give a larger inheritance, and to the smaller group you will give less inheritance. However the lot falls for him, there the lot will be. You will distribute it according to the tribes of your ancestors.[fn]


?:? Or “fathers”

BBE And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.

ASV And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.

DRA And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.

YLT 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

DBY And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.

RV And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.

WBS And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

KJB And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.[fn][fn]
  (And ye/you_all shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye/you_all shall give the more inheritance, and to the fewer ye/you_all shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye/you_all shall inherit.)


33.54 give the more…: Heb. multiply his inheritance

33.54 give the less…: Heb. diminish his inheritance

BB And ye shall deuide the inheritaunce of the land by lot among your kinredes, and geue to the moe, the more inheritounce, and to the fewer, the lesse inheritaunce: And your inheritaunce shalbe in the tribes of your fathers, euery mans inheritaunce in the place where his lot falleth.
  (And ye/you_all shall deuide the inheritaunce of the land by lot among your kinredes, and give to the moe, the more inheritounce, and to the fewer, the lesse inheritaunce: And your inheritaunce shall be in the tribes of your fathers, every mans inheritaunce in the place where his lot falleth.)

GNV And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
  (And ye/you_all shall inherit the land by lot according to your families: to the more ye/you_all shall give more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye/you_all inherite. )

CB And the londe shall ye deuyde out by lott amonge youre kynreds. Vnto those that are many, shall ye deuyde the more: And vnto them that are fewe, shall ye deuyde the lesse. Euen as the lott falleth there vnto euery one, so shal he haue it, acordinge to the trybes of their fathers.
  (And the land shall ye/you_all deuyde out by lott among your(pl) kynreds. Unto those that are many, shall ye/you_all deuyde the more: And unto them that are fewe, shall ye/you_all deuyde the lesse. Even as the lott falleth there unto every one, so shall he have it, acordinge to the trybes of their fathers.)

WYC you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
  (you that land into possession which ye/you_all should depart to you by lot; to mo men ye/you_all should give largere land, and to fewere men streytere land, as lot fallith to all men, so eritage shall be given; possession shall be departed by lynagis and meynees.)

LUT Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er‘s haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
  (And sollt the Land austeilen durchs Los under your Geschlechter. Those, deren many is, sollt her desto mehr zuteilen, and denen, deren wenig is, sollt her desto weniger zuteilen. How the Los one jeglichen there fällt, so should er‘s have, nach the Stämmen ihrer Väter.)

CLV quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.[fn]
  (quam dividetis to_you sorte. Pluribus dabitis latiorem, and paucis angustiorem. Singulis as sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus and familias possessio dividetur.)


33.54 Pluribus dabitis latiorem. Quia qui habent copiam virtutum, latitudinem sperant præmiorum: qui autem paucitate virtutum contenti sunt, secundum meritum suum retributionem percipiunt; unde: Qui parce seminat, parce et metet; et qui seminat in benedictionibus, de benedictionibus, etc. II Cor. 9..


33.54 Pluribus dabitis latiorem. Quia who habent copiam virtutum, latitudinem sperant præmiorum: who however paucitate virtutum contenti are, after/second meritum his_own retributionem percipiunt; unde: Who parce seminat, parce and metet; and who seminat in benedictionibus, about benedictionibus, etc. II Cor. 9..

BRN And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever part [fn]a man's name shall go forth by lot, there shall be his property: ye shall inherit according to the tribes of your families.


33:54 Gr. his.

BrLXX Καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν· τοῖς πλείοσι πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν, καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν· εἰς ὃ ἂν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἐκεῖ αὐτοῦ ἔσται· κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε.
  (Kai kataklaʸronomaʸsete taʸn gaʸn autōn en klaʸrōi kata fulas humōn; tois pleiosi plaʸthuneite taʸn katasⱪesin autōn, kai tois elattosin elattōsete taʸn katasⱪesin autōn; eis ho an exelthaʸ to onoma autou, ekei autou estai; kata fulas patriōn humōn klaʸronomaʸsete. )


TSNTyndale Study Notes:

33:54 distribute the land . . . by sacred lot: See 26:53-56. Chapter 34 describes the boundaries of the land of Canaan, which they would soon conquer and divide.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) inherit the land

(Some words not found in UHB: and,distribute DOM the=earth/land in/on/at/with,lot according_to,clans,your_all's to_the,larger give_~_larger DOM inheritance,him and,to_the,smaller give_less DOM inheritance,him to/towards which/who falls to=him/it ~there,at the,lot to=him/it will_belong according_to,tribes ancestral,your_all's inherit )

The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as if they were inheriting the land.

(Occurrence 0) Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it

(Some words not found in UHB: and,distribute DOM the=earth/land in/on/at/with,lot according_to,clans,your_all's to_the,larger give_~_larger DOM inheritance,him and,to_the,smaller give_less DOM inheritance,him to/towards which/who falls to=him/it ~there,at the,lot to=him/it will_belong according_to,tribes ancestral,your_all's inherit )

Alternate translation: “Each clan will receive the land according to how the lot falls”

BI Num 33:54 ©