Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was the_people when_complained trouble in/on/at/with_hearing of_YHWH and_he/it_listened YHWH and_it_glowed/burned anger_his and_burned in/on/at/with_them the_fire of_YHWH and_she/it_ate in/on/at/with_outskirts the_camp.

UHBוַ⁠יְהִ֤י הָ⁠עָם֙ כְּ⁠מִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּ⁠אָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ וַ⁠יִּ֣חַר אַפּ֔⁠וֹ וַ⁠תִּבְעַר־בָּ⁠ם֙ אֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וַ⁠תֹּ֖אכַל בִּ⁠קְצֵ֥ה הַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃
   (va⁠yəhiy hā⁠ˊām kə⁠mitʼonnim raˊ bə⁠ʼāzənēy yhwh va⁠yyishmaˊ yhwh va⁠yyiḩar ʼap⁠ō va⁠ttiⱱˊar-bā⁠m ʼēsh yhwh va⁠ttoʼkal bi⁠qəʦēh ha⁠mmaḩₐneh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι Κυρίου· καὶ ἤκουσε Κύριος, καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ· καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ Κυρίου, καὶ κατέφαγε μέρος τι τῆς παρεμβολῆς.
   (Kai aʸn ho laos gonguzōn ponaʸra enanti Kuriou; kai aʸkouse Kurios, kai ethumōthaʸ orgaʸ; kai exekauthaʸ en autois pur para Kuriou, kai katefage meros ti taʸs parembolaʸs. )

BrTrAnd the people murmured sinfully before the Lord; and the Lord heard them and was very angry; and fire was kindled among them from the Lord, and devoured a part of the camp.

ULTAnd when the people were complaining it was evil in the ears of Yahweh, and Yahweh heard and his nose burned, and the fire of Yahweh burned among them, and it ate at the end of the camp.

USTOne day the people complained to Yahweh about their troubles. When Yahweh heard what they were saying, he became angry. So he sent a fire which burned among the people at the edge of their camp.

BSB  § Soon the people began to complain about their hardship in the hearing of the LORD, and when He heard them, His anger was kindled, and fire from the LORD blazed among them and consumed the outskirts of the camp.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe people were complaining in the ears of the LORD. When the LORD heard it, his anger burnt; and the LORD’s fire burnt amongst them, and consumed some of the outskirts of the camp.

WMBB (Same as above)

NETWhen the people complained, it displeased the Lord. When the Lord heard it, his anger burned, and so the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.

LSVAnd the people are evil, as those sighing habitually in the ears of YHWH, and YHWH hears, and His anger burns, and the fire of YHWH burns among them, and consumes in the extremity of the camp.

FBVIt wasn't long before the people started to complain about how much they were suffering. When the Lord heard what they were saying, he became angry. Fire from the Lord burned them, destroying some on the edge of the camp.

T4TOne day the people complained to Yahweh about their troubles. When Yahweh heard what they were saying, he became angry. So he sent a fire which burned among the people at the edge of their camp.

LEBAnd it happened, the people were like those who complain of hardship[fn] in the hearing[fn] of Yahweh, and Yahweh became angry,[fn] and the fire of Yahweh burned among them, and it consumed the edge of the camp.


11:1 Literally “complain of bad”

11:1 Literally “in the ears”

11:1 Literally “his nose became hot”

BBENow the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.

ASVAnd the people were as murmurers, speaking evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.

DRAIn the mean time there arose a murmuring of the people against the Lord, as it were repining at their fatigue. And when the Lord heard it he was angry. And the fire of the Lord being kindled against them, devoured them that were at the uttermost part of the camp.

YLTAnd the people is evil, as those sighing habitually in the ears of Jehovah, and Jehovah heareth, and His anger burneth, and the fire of Jehovah burneth among them, and consumeth in the extremity of the camp.

DrbyAnd it came to pass that when the people murmured, it was evil in the ears of Jehovah; and Jehovah heard it, and his anger was kindled, and the fire of Jehovah burned among them, and consumed [some] in the extremity of the camp.

RVAnd the people were as murmurers, speaking evil in the ears of the LORD: and when the LORD heard it, his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.

WbstrAnd when the people complained, it displeased the LORD; and the LORD heard it : and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

KJB-1769And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.[fn][fn]


11.1 complained: or, were as it were complainers

11.1 it displeased: Heb. it was evil in the ears of

KJB-1611[fn][fn][fn]And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it: and his anger was kindled, and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the vttermost parts of the campe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


11:1 Or, were as it were complainers..

11:1 Heb. it was euill in the eares of &c.

11:1 Psal.78. 21.

BshpsAnd when the people dyd wickedly, it was a displeasure in the eares of the Lorde: And when the Lorde hearde it, his countenaunce was prouoked to wrath, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were the vttermost of the hoast.
   (And when the people did wickedly, it was a displeasure in the ears of the Lord: And when the Lord heard it, his countenaunce was provoked to wrath, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were the uttermost of the hoast.)

GnvaWhen the people became murmurers, it displeased the Lord: and the Lord heard it, therefore his wrath was kindled, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed the vtmost parte of the hoste.
   (When the people became murmurers, it displeased the Lord: and the Lord heard it, therefore his wrath was kindled, and the fire of the Lord burnt among them, and consumed the vtmost part of the hoste. )

CvdlAnd whan ye people waxed vnpaciet, it displeased sore ye eares of ye LORDE. And whan the LORDE herde it, his wrath waxed whote, & the fyre of ye LORDE burnt amoge them, so yt it cosumed the vttemost of ye hoost.
   (And when ye/you_all people waxed unpaciet, it displeased sore ye/you_all ears of ye/you_all LORD. And when the LORD heard it, his wrath waxed whote, and the fire of ye/you_all LORD burnt among them, so it it cosumed the vttemost of ye/you_all hoost.)

WyclYn the meene tyme the grutchyng of the puple, as of men sorewynge for trauel, roos ayens the Lord. And whanne Moises hadde herd this thing, he was wrooth; and the fier of the Lord was kyndelid on hem, and deuouride the laste part of the tentis.
   (Yn the meene time the groutching/grudging of the people, as of men sorewynge for trauel, rose against the Lord. And when Moses had heard this thing, he was wrooth; and the fire of the Lord was kyndelid on them, and devourede the last part of the tents.)

LuthUnd da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HErr’s. Und als es der HErr hörete, ergrimmete sein Zorn und zündete das Feuer des HErr’s unter ihnen an, das verzehrete die äußersten Lager.
   (And there itself/yourself/themselves the people ungeduldig machte, liked it bad/evil before/in_front_of the ears the LORD’s. And als it the/of_the LORD heard, enraged his anger and zündete the fire the LORD’s under to_them an, the verzehrete the äußersten Lager.)

ClVgInterea ortum est murmur populi, quasi dolentium pro labore, contra Dominum. Quod cum audisset Dominus, iratus est. Et accensus in eos ignis Domini, devoravit extremam castrorum partem.[fn]
   (Interea ortum it_is murmur of_the_people, as_if dolentium for labore, on_the_contrary Dominum. That when/with audisset Master, iratus it_is. And accensus in them ignis Master, devoravit extremam castrorum partem. )


11.1 Interea ortum est murmur. RAB., in Num., tom. 2. Murmurantem populum ignis Domini accensus devorat, etc., usque ad tam in anima quam in corpore uretur pœna perpetua.


11.1 Interea ortum it_is murmur. RAB., in Num., tom. 2. Murmurantem the_people ignis Master accensus devorat, etc., until to tam in anima how in corpore uretur pœna perpetua.


TSNTyndale Study Notes:

11:1 Soon the people began to complain. . . . Then the Lord’s anger blazed: The link between Israel’s complaints and God’s anger is a major theme of Numbers and throughout the Old Testament (e.g., Deut 9:22; Ps 78). God is holy and just, and he demands obedience from his people. Complaints are equivalent to rejecting him (cp. Num 11:20).
• their hardship: Mount Sinai had provided a stable residence for a year; the road to Paran provided heat, thirst, and fatigue.
• fire . . . destroyed some: Cp. Lev 10:2.

TTNTyndale Theme Notes:

Bread from Heaven

As the Israelites left Egypt behind and entered the wilderness, God sent manna, a breadlike substance, to sustain them (Exod 16). The Lord gave them food adequate for their daily needs (see Neh 9:20-21). This “bread from heaven” showed God’s people his love and illustrated his special provision for Israel in the wilderness (see Deut 8:3, 16; Pss 78:24; 105:40; cp. Rev 2:17).

Although manna was actual food, some passages use the term in a spiritual sense to symbolize a spiritual relationship with the Lord and as a sign of God’s miraculous provision for his people (see 1 Cor 10:3-4). At the same time, manna was associated with Israel’s complaining against God and with their lack of trust in his provision (Num 11:1-15; see 1 Cor 10:5).

Shortly after Jesus had miraculously fed the 5,000 near the Sea of Galilee, he taught in the synagogue at Capernaum about the “bread of life” (John 6:22-59). He identified himself as the “true bread of God” and “the bread of life” (John 6:32-35); he even linked eternal life with the need to “eat [his] flesh” and “drink his blood” (John 6:50-58). Just as the manna provided food in the wilderness, Jesus—the true bread from God—offers spiritual sustenance. Israel was humbled by their need for food in the wilderness (Deut 8:3). Now followers of Jesus must humble themselves and receive the fullness of his life by faith (John 6:35-40, 47-51, 63-64).

Passages for Further Study

Exod 16:1-36; Num 11:1-15; Deut 8:3, 16; Josh 5:10-12; Neh 9:20-21; Pss 78:24; 105:40; John 6:1-15, 22-64; 1 Cor 10:3-5; Rev 2:17


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Fire from Yahweh burned

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the,people when,complained evil in/on/at/with,hearing YHWH and=he/it_listened YHWH and=it_glowed/burned anger,his and,burned in/on/at/with,them fire YHWH and=she/it_ate in/on/at/with,outskirts the,camp )

Alternate translation: “Yahweh sent fire that burned”

BI Num 11:1 ©