Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel NUM 12:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 12:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 12:1 verse available

OET-LVand_spoke Miriam and_ʼAhₐron in/on/at/with_Mosheh on the_causes the_woman the_ūshiyte whom he_had_taken DOM a_womanūshiyte he_had_taken.

UHBוַ⁠תְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְ⁠אַהֲרֹן֙ בְּ⁠מֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָ⁠אִשָּׁ֥ה הַ⁠כֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃ 
   (va⁠ttədabēr mirəyām və⁠ʼahₐron bə⁠mosheh ˊal-ʼodōt hā⁠ʼishshāh ha⁠ⱪushiyt ʼₐsher lāqāḩ ⱪiy-ʼishshāh kushiyt lāqāḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Miriam and Aaron spoke against Moses on account of the Cushite wife that he had taken, because he had taken a Cushite wife.

UST122 1-2Moses’ older sister Miriam and his older brother Aaron were jealous of Moses and said, “Is Moses the only one to whom Yahweh has spoken messages to tell to us? Does Yahweh not speak messages through us two also?” They also criticized Moses because he had married a woman who was a descendant of the Cush people group. And Yahweh heard Miriam and Aaron complaining about Moses.


BSB § Then Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he had married, for he had taken a Cushite wife.

OEBNo OEB NUM book available

CSB Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).

NLT While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.

NIV Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.

ESV Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.

NASB Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a aCushite woman);

LSB Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had taken as a wife (for he had taken a Cushite woman);

1ST They were at Hatserot and Miryam spoke against Mosheh, with Aharon, about the matter of the Kushite Sudanese wife he had taken, because he’d taken a Kushite wife.

WEB Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

NET Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).

LSV And Miriam speaks—Aaron also—against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken, for he had taken a Cushite woman;

FBV Miriam and Aaron were critical of Moses because of his Ethiopian wife—he'd married an Ethiopian woman.

T4T122 1-2Moses’/My older sister Miriam and his/my older brother Aaron were saying this: “Is Moses the only one to whom Yahweh has spoken messages to tell to us [RHQ]? Does Yahweh not speak messages to us two also?” They told people that they were saying that because Moses/I had married a woman who was a descendant of the Cush people-group, but they were really saying that because they were jealous/did not want Moses/me to be the only leader of the Israeli people►. But Yahweh heard what they were saying.

LEB And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he took (because he took a Cushite wife);

NRSV While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);

NKJV Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

BBE Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

ASV And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

DRA And Mary and Aaron spoke against Moses, because of his wife the Ethiopian,

YLT And Miriam speaketh — Aaron also — against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;

DBY And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.

RV And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.

WBS And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.

KJB And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

BB And Miriam and Aaron spake agaynst Moyses, because of the women of Ethiopia whiche he had taken: for he had take to wife one of Ethiopia.
  (And Miriam and Aaron spake against Moses, because of the women of Ethiopia which he had taken: for he had take to wife one of Ethiopia.)

GNV Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia)
  (Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whom he had married (for he had married a woman of Ethiopia))

CB And Miriam & Aaron spake agaynst Moses because of his wife the Morian which he had taken, because he had take a Morian to wife,
  (And Miriam and Aaron spake against Moses because of his wife the Morian which he had taken, because he had take a Morian to wife,)

WYC And Marie spak and Aaron ayens Moises, for his wijf a womman of Ethiope,
  (And Mary/Maria spoke and Aaron against Moses, for his wife a woman of Ethiope,)

LUT Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,
  (And Mirjam and Aaron redeten against Mose around/by/for seines Weibes willen, the Mohrin, the he genommen hatte, therefore that he one Mohrin for_the Weibe genommen hatte,)

CLV Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam,
  (Locutaque it_is Maria and Aaron contra Moysen propter wife eyus Æthiopissam,)

BRN And Mariam and Aaron spoke against Moses, because of the Ethiopian woman whom Moses took; for he had taken an Ethiopian woman.

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Μαριὰμ καὶ Ἀαρὼν κατὰ Μωυσῆ, ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσσης ἣν ἔλαβε Μωυσῆς, ὅτι γυναῖκα Αἰθιόπισσαν ἔλαβε,
  (Kai elalaʸse Mariam kai Aʼarōn kata Mōusaʸ, heneken taʸs gunaikos taʸs Aithiopissaʸs haʸn elabe Mōusaʸs, hoti gunaika Aithiopissan elabe,)


TSNTyndale Study Notes:

12:1 Most interpreters understand the Cushite woman to be Moses’ wife Zipporah from Midian (Exod 2:16-22), understanding Cush as referring here to Cushan, a region and people near Midian (Hab 3:7). Other interpreters, taking Cushite in its usual sense as referring to Kusi (in northern Arabia), Ethiopia, or Sudan, think that she was a different wife. In either case, it is possible that Miriam and Aaron disapproved of his having married a non-Israelite or that they were jealous of her influence over Moses.

TTNTyndale Theme Notes:

The Servant-Leader

A servant-leader is characterized by an overwhelming desire to accomplish a purpose through serving others. The leader’s heart compels this person to assume a servant role.

The Old Testament describes Moses as the Lord’s servant (Exod 14:31; Num 12:7-8). Moses did not seek power, prestige, or material gain, but assumed his leadership role reluctantly. He used his prophetic authority with humility (Num 12:3), knowing that he was subject to God (see Deut 34:10-12; Hos 12:13). Every event in Moses’ story from the time he was called by God indicates that he understood his leadership as derived from his service to God. He was submissive, selfless, and faithful. His interactions with his fellow Israelites were characterized by empathy, persuasiveness, and vision. Moses stood in the gap at a critical moment in Israelite history and repeatedly interceded on behalf of the people. Moses’ remarkably humble submission to God served as the basis for his role as a great leader.

Jesus of Nazareth is the ideal servant-leader. The Gospels portray Jesus as the Lord’s “Suffering Servant” (see Isa 52:13–53:12), especially in his sacrificial death, which was his ultimate act of service (Mark 10:45). Jesus spoke with great authority, but did so humbly, understanding his role as a shepherd who sacrifices his life for his sheep (John 10:11). He spent time with children and used them as models for those who desire to follow God wholeheartedly (Matt 18:4). When James and John asked him to give them an elevated rank in his Kingdom, Jesus criticized their worldly ambition (Mark 10:35-45) and set their priorities straight by instructing them to follow his example of servanthood (Matt 20:24-28; 23:11-12; Mark 10:43-45). As a model for all who want to lead others through a life of service, Jesus understood that his purpose was to bring glory to God’s name (John 12:27-28).

The apostles Paul and Peter followed Christ’s example and fulfilled his ideal of servant leadership. Paul’s life of service demonstrated humility and tireless efforts on behalf of others (see 2 Cor 11:23-28). He taught Christians to do the same (Rom 8:17; Gal 5:13; 2 Tim 1:8; 2:3) and praised those who did so (e.g., Phil 2:25-30; Col 4:7). Peter also exemplified self-sacrificial service to Christ (e.g., Acts 3:1-11; 4:13-22; 5:12-16; 9:32-42), and his instructions define the character of a servant-leader clearly and concisely (1 Pet 4:10-11; 5:1-5).

Passages for Further Study

Gen 13:8-12; 14:11-24; 30:31-32; Exod 14:31; Num 12:3, 7-8; Deut 34:10-12; 1 Kgs 12:1-7; Isa 52:13–53:12; Matt 18:4; 20:24-28; 23:11-12; Mark 10:35-45; John 10:11; 12:27-28; Acts 3:1-11; 4:13-22; 5:12-16; 9:32-42; Rom 8:17; 2 Cor 11:23-27; Gal 5:13; Phil 2:25-30; Col 4:7; 2 Tim 1:8; 2:3; 1 Pet 4:10-11; 5:1-5

BI Num 12:1 ©