Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 21:1 verse available

OET-LVand_he/it_listened the_Kenaani the_king of_Arad [who]_dwelt the_Negeⱱ DOM_that it_had_come Yisrāʼēl/(Israel) the_way the_Atharim and_fought in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_captured from_him/it captive[s].

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֞ע הַ⁠כְּנַעֲנִ֤י מֶֽלֶךְ־עֲרָד֙ יֹשֵׁ֣ב הַ⁠נֶּ֔גֶב כִּ֚י בָּ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל דֶּ֖רֶךְ הָ⁠אֲתָרִ֑ים וַ⁠יִּלָּ֨חֶם֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יִּ֥שְׁבְּ ׀ מִמֶּ֖⁠נּוּ שֶֽׁבִי׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ha⁠ⱪənaˊₐniy melek-ˊₐrād yoshēⱱ ha⁠nnegeⱱ ⱪiy bāʼ yisrāʼēl derek hā⁠ʼₐtāriym va⁠yyillāḩem bə⁠yisrāʼēl va⁠yyishəbə mimme⁠nnū sheⱱī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Canaanite king of Arad, who dwelled in the Negev, heard that Israel had come by the road of the Atharim, and he fought against Israel and took captive some of them as captives.

UST The king of the city of Arad lived in the area where the Canaanites lived, in the southern Judean wilderness. He heard a report that the Israelites were approaching on the road to Atharim village. So his army attacked the Israelites and captured some of them.


BSB § When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked Israel and captured some prisoners.

OEBNo OEB NUM book available

WEB The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.

NET When the Canaanite king of Arad who lived in the Negev heard that Israel was approaching along the road to Atharim, he fought against Israel and took some of them prisoner.

LSV And the Canaanite, king of Arad, dwelling in the south, hears that Israel has come the way of the Atharim, and he fights against Israel, and takes [some] of them captive.

FBV The Canaanite king of Arad who lived in the Negev learned that the Israelites were approaching on the road to Atharim. He went and attacked Israel and took some of them prisoners.

T4T The king of Arad city lived in the area where the Canaan people-group lived, in the desert in the southern part of the land. He heard a report that the Israelis were approaching on the road to Atharim village. So his army attacked the Israelis and captured some of them.

LEB The Canaanite king of Arad, who was dwelling in the Negev,[fn] heard that Israel camealong the way of Atharim; he fought against Israel and took some of them captive.


?:? An arid region south of the Judean hills

BBE And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.

ASV And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.

DRA And when king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, had heard this, to wit, that Israel was come by the way of the spies, he fought against them, and overcoming them carried off their spoils.

YLT And the Canaanite — king Arad — dwelling in the south, heareth that Israel hath come the way of the Atharim, and he fighteth against Israel, and taketh [some] of them captive.

DBY And the Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them prisoners.

RV And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.

WBS And when king Arad the Canaanite, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

KJB And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
  (And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. )

BB And when kyng Arad the Chananite which dwelt towarde the south, hearde tell that Israel came by the way that the spyes had founde out, he fought agaynst Israel, and toke some of them prisoners.
  (And when king Arad the Chananite which dwelt towarde the south, heard tell that Israel came by the way that the spyes had found out, he fought against Israel, and took some of them prisoners.)

GNV When King Arad the Canaanite, which dwelt toward the South, heard tel that Israel came by the way of the spies, then fought hee against Israel, and tooke of them prysoners.
  (When King Arad the Canaanite, which dwelt toward the South, heard tel that Israel came by the way of the spies, then fought he against Israel, and took of them prysoners. )

CB And whan Arad the kynge of the Cananites (which dwelt towarde the south) herde, that Israel came in by ye waie yt the spyes had founde out, he fought agaynst Israel, and toke some of them presoners.
  (And when Arad the king of the Cananites (which dwelt towarde the south) heard, that Israel came in by ye/you_all waie it the spyes had found out, he fought against Israel, and took some of them prisoners.)

WYC And whanne Chananei, the kyng of Arad, that dwellide at the south, hadde herd this, that is, that Israel cam bi the weye of aspieris, he fauyt ayens hem; and Chananei was ouercomere and ledde pray of Israel.
  (And when Chananei, the king of Arad, that dwelled/dwelt at the south, had heard this, that is, that Israel came by the way of aspieris, he fauyt against hem; and Chananei was overcomere and led pray of Israel.)

LUT Und da der Kanaaniter, der König Arad, der gegen Mittag wohnete, hörete, daß Israel hereinkommt durch den Weg der Kundschafter, stritt er wider Israel und führete etliche gefangen.
  (And there the Kanaaniter, the king Arad, the gegen Mittag wohnete, listente, that Israel hereinkommt through the path the Kundschafter, stritt he against Israel and führete several gefangen.)

CLV Quod cum audisset Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, venisse scilicet Israël per exploratorum viam, pugnavit contra illum, et victor existens, duxit ex eo prædam.[fn]
  (That when/with audisset Chananæus rex Arad, who habitabat to meridiem, venisse scilicet Israël per exploratorum viam, pugnavit contra illum, and victor existens, duxit ex eo prædam.)


21.1 Quod cum audisset. Audivit Chananæus quod venisset Isræl in locum exploratorum, ubi quondam offendit populus, inivit prælium, et captivum duxit Isræl. Rursumque in eodem loco pugnatur, ex voto victor vincitur, victi superant. In quo intelligitur, ut cum nos Dei auxilio destitutos invaserint hostes et captivaverint, non desperemus: potest enim fieri ut vincamus ubi victi sumus.


21.1 That when/with audisset. Audivit Chananæus that venisset Isræl in place exploratorum, where quondam offendit populus, inivit prælium, and captivum duxit Isræl. Rursumque in eodem instead pugnatur, ex voto victor vincitur, victi superant. In quo intelligitur, as when/with nos God auxilio destitutos invaserint hostes and captivaverint, not/no desperemus: potest because fieri as vincamus where victi sumus.

BRN And Arad the Chananitish king who dwelt by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharin; and he made war on Israel, and carried off [fn]some of them captives.


21:1 Gr. a captivity of them.

BrLXX Καὶ ἤκουσεν ὁ Χανανεὶς βασιλεὺς Ἀρὰδ ὁ κατοικῶν κατὰ τὴν ἔρημον, ὅτι ἦλθεν Ἰσραὴλ ὁδὸν Ἀθαρεὶν, καὶ ἐπολέμησε πρὸς Ἰσραὴλ, καὶ κατεπροενόμευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν.
  (Kai aʸkousen ho Ⱪananeis basileus Arad ho katoikōn kata taʸn eraʸmon, hoti aʸlthen Israaʸl hodon Atharein, kai epolemaʸse pros Israaʸl, kai kateproenomeusen ex autōn aiⱪmalōsian. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1–22:1 In the march toward the Promised Land, Israel moved from Mount Hor to the plains of Moab (22:1). The account of Israel’s march is punctuated by the book’s emphasis on the Lord’s patient plan to lead Israel into Canaan despite their frailties.
• Although the general direction of travel is clear, the exact route taken by the Hebrews remains unknown. Many of the places are hard to identify, and the archaeological evidence from some sites does not fit the time frame usually associated with the wilderness period. An honest appraisal of the wilderness itinerary is still beset by significant geographical and historical uncertainties.

21:1 It is possible that the Canaanite king of Arad was provoked by many enemies to the south of his territory (cp. 14:44-45).
Arad and Hormah (21:3) were far to the north of Mount Hor (20:22-29; 21:4; see study note on 20:22-23). Ancient Arad is usually identified with Tell Arad, located west of the modern Israeli town of Arad and about fifty miles north of Kadesh. While excavation at Tell Arad has revealed important ruins from the Early Bronze Age (about 3300–2000 BC) and the Iron Age (about 1200–500 BC), there is no evidence of occupation during Israel’s exodus and wilderness period (the Late Bronze Age, 1500–1200 BC). Some solutions link ancient Arad with another archaeological site in the region. Others claim that all such stories come from a much later period and that there is no reason to expect a correlation between excavated data and literary traditions. Another set of solutions recognizes that the evidence is fragmentary, insufficient to settle scholarly debate or to reach a definitive conclusion. The same general kinds of problems with geographical and archaeological details are found in other parts of the Old Testament, and the solutions are often uncertain.
Atharim is otherwise unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he fought against Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened the=Kenaani king Arad was_sitting the,Negev that/for/because/then/when he/it_came Yisrael road/way_of the,Atharim and,fought in/on/at/with,Israel and,captured from=him/it prisoners )

Here “he fought” means that his army fought. Alternate translation: “his army fought against Israel”

BI Num 21:1 ©