Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 2:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_spoke YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yədabēr yhwh ʼel-mosheh və⁠ʼel-ʼahₐron lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
   (Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )

BrTrAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

ULTAnd Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,

USTYahweh said to Moses and Aaron,

BSB  § Then the LORD said to Moses and Aaron:


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord spoke to Moses and to Aaron:

LSVAnd YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,

FBVThe Lord told Moses and Aaron,

T4TThen Yahweh said this to Aaron and Moses/me:

LEBYahweh spoke to Moses and Aaron, saying,

BBEAnd the Lord said to Moses and Aaron,

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

ASVAnd Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,

DRAAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:

YLTAnd Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,

DrbyAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,

RVAnd the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

WbstrAnd the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

KJB-1769And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

KJB-1611¶ And the LORD spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:
   (And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying:)

GnvaAnd the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
   (And the Lord spake unto Moses, and to Aaron, saying, )

CvdlAnd ye LORDE spake vnto Moses and Aaron, & sayde:
   (And ye/you_all LORD spake unto Moses and Aaron, and said:)

WyclAnd the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide, Alle men of the sones of Israel schulen sette tentis bi the cumpenyes, signes, and baneris, and housis of her kynredis, bi the cumpas of the tabernacle of boond of pees.
   (And the Lord spake to Moses and to Aaron, and said, All men of the sons of Israel should set tents by the cumpenyes, signs, and baneris, and houses of her kynredis, by the cumpas of the tabernacle of bond of peace.)

LuthUnd der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach:
   (And the/of_the LORD talked with Mose and Aaron and spoke:)

ClVgLocutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:[fn]
   (Locutusque it_is Master to Moysen and Aaron, saying: )


2.1 Locutusque est Dominus. ORIG., hom. 2 in Num. Homo secundum ordinem suum, etc., usque ad et nihil secundum ordinem gerere. ID. Unusquisque nostrum, etc., usque ad ne propter eum nomen Dei blasphemetur. ID. Secundum sua signa, etc. Quibus scilicet cujusque proprietas designatur, etc., usque ad quanto magis reliqui homines propria signa in motibus animorum et animæ virtutibus gerunt?


2.1 Locutusque it_is Master. ORIG., hom. 2 in Num. Homo after/second ordinem his_own, etc., until to and nihil after/second ordinem gerere. ID. Unusquisque nostrum, etc., until to not propter him nomen of_God blasphemetur. ID. After/Second his_own signa, etc. To_whom scilicet cuyusque proprietas designatur, etc., until to quanto magis I_left homines propria signa in motibus animorum and animæ virtutibus gerunt?


TSNTyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Here the word saying introduces direct speech that continues until 2:31. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.

BI Num 2:1 ©