Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say.
UHB וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh vəʼel-ʼahₐron lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
ULT And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
UST Yahweh said to Moses and Aaron,
BSB § Then the LORD said to Moses and Aaron:
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses and to Aaron:
LSV And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
FBV The Lord told Moses and Aaron,
T4T Then Yahweh said this to Aaron and Moses/me:
LEB Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
BBE And the Lord said to Moses and Aaron,
Moff No Moff NUM book available
JPS And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
DRA And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Drby And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
RV And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Wbstr And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses, and vnto Aaron, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:
(And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying:)
Gnva And the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
(And the Lord spake unto Moses, and to Aaron, saying, )
Cvdl And ye LORDE spake vnto Moses and Aaron, & sayde:
(And ye/you_all LORD spake unto Moses and Aaron, and said:)
Wycl And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide, Alle men of the sones of Israel schulen sette tentis bi the cumpenyes, signes, and baneris, and housis of her kynredis, bi the cumpas of the tabernacle of boond of pees.
(And the Lord spake to Moses and to Aaron, and said, All men of the sons of Israel should set tents by the cumpenyes, signs, and baneris, and houses of her kynredis, by the cumpas of the tabernacle of bond of peace.)
Luth Und der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach:
(And the/of_the LORD talked with Mose and Aaron and spoke:)
ClVg Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:[fn]
(Locutusque it_is Master to Moysen and Aaron, saying: )
2.1 Locutusque est Dominus. ORIG., hom. 2 in Num. Homo secundum ordinem suum, etc., usque ad et nihil secundum ordinem gerere. ID. Unusquisque nostrum, etc., usque ad ne propter eum nomen Dei blasphemetur. ID. Secundum sua signa, etc. Quibus scilicet cujusque proprietas designatur, etc., usque ad quanto magis reliqui homines propria signa in motibus animorum et animæ virtutibus gerunt?
2.1 Locutusque it_is Master. ORIG., hom. 2 in Num. Homo after/second ordinem his_own, etc., until to and nihil after/second ordinem gerere. ID. Unusquisque nostrum, etc., until to not propter him nomen of_God blasphemetur. ID. After/Second his_own signa, etc. To_whom scilicet cuyusque proprietas designatur, etc., until to quanto magis I_left homines propria signa in motibus animorum and animæ virtutibus gerunt?
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
לֵאמֹֽר
to=say
Here the word saying introduces direct speech that continues until 2:31. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.