Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel NUM 20:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 20:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 20:1 verse available

OET-LVand_they_came the_people of_Yisəʼēl/(Israel) all the_community the_wilderness of_Zin in/on/at/with_month the_first and_he/it_sat_down//remained//lived the_people in/on/at/with_Kadesh and_died there Miriam and_buried there.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨⁠עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן וַ⁠יֵּ֥שֶׁב הָ⁠עָ֖ם בְּ⁠קָדֵ֑שׁ וַ⁠תָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַ⁠תִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃ 
   (va⁠uāⱱoʼū ənēy-yisərāʼēl ⱪāl-hā⁠ˊēdāh midəbar-ʦin ba⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn va⁠uēsheⱱ hā⁠ˊām bə⁠qādēsh va⁠ttāmāt shām mirəyām va⁠ttiqqāⱱēr shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel, all the congregation, entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed at Kadesh, and Miriam died there and was buried there.

UST In the first month of the next year, the Israelite people traveled to the wilderness of Zin and camped near Kadesh. While they were there, Moses’ sister Miriam died and was buried there.


BSB § In the first month, the whole congregation of Israel entered the Wilderness of Zin and stayed in Kadesh. There Miriam died and was buried.

OEBNo OEB NUM book available

WEB The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.

NET Then the entire community of Israel entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. Miriam died and was buried there.

LSV And the sons of Israel, all the congregation, come [into] the wilderness of Zin in the first month, and the people abide in Kadesh; and Miriam dies there and is buried there.

FBV It was during the first month of the year that all the Israelites arrived in the Desert of Zin and set up camp in Kadesh. (This was where Miriam died and was buried.)

T4T In March/April of the next year, the Israeli people traveled/walked to the Zin Desert and camped/set up their tents► near Kadesh town. While they/we were there, Moses’/my older sister Miriam died and was buried there.

LEB Then the entire community of the Israelites cameto the desert of Zin on the first month, and the people stayed in Kadesh; Miriam died and was buried there.

BBE In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

ASV And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

DRA And the children of Israel, and all the multitude came into the desert of Sin, in the first month: and the people abode in Cades. And Mary died there, and was buried in the same place.

YLT And the sons of Israel come in, — all the company — to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there.

DBY And the children of Israel, the whole assembly, came into the wilderness of Zin, in the first month; and the people abode at Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

RV And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

WBS And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

KJB Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

BB And the children of Israel came with the whole multitude into the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cades: And there died Miriam, and was buryed there.
  (And the children of Israel came with the whole multitude into the desert of Zin in the first month, and the people abode at Cades: And there died Miriam, and was buryed there.)

GNV Then the children of Israel came with ye whole Congregation to the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there.
  (Then the children of Israel came with ye/you_all whole Congregation to the desert of Zin in the first month, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there.)

CB And the childre of Israel came wt the whole cogregacion into the wildernesse of Zin in the first moneth, & the people abode at Cades. And there dyed Miriam, & was buried there.
  (And the children of Israel came with the whole cogregacion into the wilderness of Zin in the first month, and the people abode at Cades. And there died Miriam, and was buried there.)

WYC And the sones of Israel and al the multitude camen in to the deseert of Syn, in the firste monethe. And the puple dwellide in Cades; and Marie was deed there, and biried in the same place.
  (And the sons of Israel and all the multitude came in to the desert of Syn, in the first month. And the people dwelled/dwelt in Cades; and Mary/Maria was dead there, and biried in the same place.)

LUT Und die Kinder Israel kamen mit der ganzen Gemeine in die Wüste Zin im ersten Monden, und das Volk lag zu Kades. Und Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben.
  (And the children Israel came with the ganzen Gemeine in the Wüste Zin in_the ersten Monden, and the people lag to Kades. And Mirjam died there and was there begraben.)

CLV Veneruntque filii Israël et omnis multitudo in desertum Sin, mense primo, et mansit populus in Cades. Mortuaque est ibi Maria, et sepulta in eodem loco.
  (Veneruntque children Israël and everyone multitudo in desertum Sin, mense primo, and mansit populus in Cades. Mortuaque it_is ibi Maria, and sepulta in eodem loco.)

BRN And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Sin, in the first month, and the people abode in Cades; and Mariam died there, and was buried there.

BrLXX Καὶ ἦλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, πᾶσα ἡ συναγωγὴ, εἰς τὴν ἔρημον Σὶν, ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, καὶ κατέμεινεν ὁ λαὸς ἐν Κάδης· καὶ ἐτελεύτησεν ἐκεῖ Μαριὰμ, καὶ ἐτάφη ἐκεῖ.
  (Kai aʸlthon hoi huioi Israaʸl, pasa haʸ sunagōgaʸ, eis taʸn eraʸmon Sin, en tōi maʸni tōi prōtōi, kai katemeinen ho laos en Kadaʸs; kai eteleutaʸsen ekei Mariam, kai etafaʸ ekei.)


TSNTyndale Study Notes:

20:1The number of years since leaving Egypt is not specified, but Aaron’s death (20:22-29) took place in Israel’s fortieth year in the wilderness (33:36-39).
• Miriam died: All in her generation shared this fate (14:26-30), including Moses and Aaron (20:2-13, 22-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-transliterate

(Occurrence 0) the wilderness of Zin

(Some words not found in UHB: and=they_came sons_of Yisrael all/each/any/every the,community wilderness Zin in/on/at/with,month the,first and=he/it_sat_down//remained//lived the,people in/on/at/with,Kadesh and,died there Miriam and,buried there )

The word “Zin” here is the Hebrew name of the wilderness.

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) the first month

(Some words not found in UHB: and=they_came sons_of Yisrael all/each/any/every the,community wilderness Zin in/on/at/with,month the,first and=he/it_sat_down//remained//lived the,people in/on/at/with,Kadesh and,died there Miriam and,buried there )

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Israelites from the Egyptians. The first month is during the last part of March and the first part of April on the Western calendar.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) was buried

(Some words not found in UHB: and=they_came sons_of Yisrael all/each/any/every the,community wilderness Zin in/on/at/with,month the,first and=he/it_sat_down//remained//lived the,people in/on/at/with,Kadesh and,died there Miriam and,buried there )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they buried her”

BI Num 20:1 ©