Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 20 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 20:1 verse available
OET-LV and_they_came the_people of_Yisərāʼēl/(Israel) all the_community the_wilderness of_Zin in/on/at/with_month the_first and_he/it_sat_down//remained//lived the_people in/on/at/with_Kadesh and_died there Miriam and_buried there.
UHB וַיָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן וַיֵּ֥שֶׁב הָעָ֖ם בְּקָדֵ֑שׁ וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃ ‡
(vauāⱱoʼū ⱱənēy-yisərāʼēl ⱪāl-hāˊēdāh midəbar-ʦin baḩodesh hāriʼshōn vauēsheⱱ hāˊām bəqādēsh vattāmāt shām mirəyām vattiqqāⱱēr shām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel, all the congregation, entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed at Kadesh, and Miriam died there and was buried there.
UST In the first month of the next year, the Israelite people traveled to the wilderness of Zin and camped near Kadesh. While they were there, Moses’ sister Miriam died and was buried there.
BSB § In the first month, the whole congregation of Israel entered the Wilderness of Zin and stayed in Kadesh. There Miriam died and was buried.
OEB No OEB NUM book available
WEB The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
NET Then the entire community of Israel entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. Miriam died and was buried there.
LSV And the sons of Israel, all the congregation, come [into] the wilderness of Zin in the first month, and the people abide in Kadesh; and Miriam dies there and is buried there.
FBV It was during the first month of the year that all the Israelites arrived in the Desert of Zin and set up camp in Kadesh. (This was where Miriam died and was buried.)
T4T In March/April of the next year, the Israeli people traveled/walked to the Zin Desert and ◄camped/set up their tents► near Kadesh town. While they/we were there, Moses’/my older sister Miriam died and was buried there.
LEB Then the entire community of the Israelites cameto the desert of Zin on the first month, and the people stayed in Kadesh; Miriam died and was buried there.
BBE In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth.
MOF No MOF NUM book available
JPS And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
ASV And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
DRA And the children of Israel, and all the multitude came into the desert of Sin, in the first month: and the people abode in Cades. And Mary died there, and was buried in the same place.
YLT And the sons of Israel come in, — all the company — to the wilderness of Zin, in the first month, and the people abide in Kadesh, and Miriam dieth there, and is buried there.
DBY And the children of Israel, the whole assembly, came into the wilderness of Zin, in the first month; and the people abode at Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
RV And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
WBS And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
KJB Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
BB And the children of Israel came with the whole multitude into the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cades: And there died Miriam, and was buryed there.
(And the children of Israel came with the whole multitude into the desert of Zin in the first month, and the people abode at Cades: And there died Miriam, and was buryed there.)
GNV Then the children of Israel came with ye whole Congregation to the desert of Zin in the first moneth, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there.
(Then the children of Israel came with ye/you_all whole Congregation to the desert of Zin in the first month, and the people abode at Cadesh: where Miriam died, and was buried there.)
CB And the childre of Israel came wt the whole cogregacion into the wildernesse of Zin in the first moneth, & the people abode at Cades. And there dyed Miriam, & was buried there.
(And the children of Israel came with the whole cogregacion into the wilderness of Zin in the first month, and the people abode at Cades. And there died Miriam, and was buried there.)
WYC And the sones of Israel and al the multitude camen in to the deseert of Syn, in the firste monethe. And the puple dwellide in Cades; and Marie was deed there, and biried in the same place.
(And the sons of Israel and all the multitude came in to the desert of Syn, in the first month. And the people dwelled/dwelt in Cades; and Mary/Maria was dead there, and biried in the same place.)
LUT Und die Kinder Israel kamen mit der ganzen Gemeine in die Wüste Zin im ersten Monden, und das Volk lag zu Kades. Und Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben.
(And the children Israel came with the ganzen Gemeine in the Wüste Zin in_the ersten Monden, and the people lag to Kades. And Mirjam died there and was there begraben.)
CLV Veneruntque filii Israël et omnis multitudo in desertum Sin, mense primo, et mansit populus in Cades. Mortuaque est ibi Maria, et sepulta in eodem loco.
(Veneruntque children Israël and everyone multitudo in desertum Sin, mense primo, and mansit populus in Cades. Mortuaque it_is ibi Maria, and sepulta in eodem loco.)
BRN And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Sin, in the first month, and the people abode in Cades; and Mariam died there, and was buried there.
BrLXX Καὶ ἦλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, πᾶσα ἡ συναγωγὴ, εἰς τὴν ἔρημον Σὶν, ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, καὶ κατέμεινεν ὁ λαὸς ἐν Κάδης· καὶ ἐτελεύτησεν ἐκεῖ Μαριὰμ, καὶ ἐτάφη ἐκεῖ.
(Kai aʸlthon hoi huioi Israaʸl, pasa haʸ sunagōgaʸ, eis taʸn eraʸmon Sin, en tōi maʸni tōi prōtōi, kai katemeinen ho laos en Kadaʸs; kai eteleutaʸsen ekei Mariam, kai etafaʸ ekei.)
20:1
• Miriam died: All in her generation shared this fate (14:26-30), including Moses and Aaron (20:2-13, 22-29).
Note 1 topic: translate-transliterate
(Occurrence 0) the wilderness of Zin
(Some words not found in UHB: and=they_came sons_of Yisrael all/each/any/every the,community wilderness Zin in/on/at/with,month the,first and=he/it_sat_down//remained//lived the,people in/on/at/with,Kadesh and,died there Miriam and,buried there )
The word “Zin” here is the Hebrew name of the wilderness.
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) the first month
(Some words not found in UHB: and=they_came sons_of Yisrael all/each/any/every the,community wilderness Zin in/on/at/with,month the,first and=he/it_sat_down//remained//lived the,people in/on/at/with,Kadesh and,died there Miriam and,buried there )
This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Israelites from the Egyptians. The first month is during the last part of March and the first part of April on the Western calendar.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) was buried
(Some words not found in UHB: and=they_came sons_of Yisrael all/each/any/every the,community wilderness Zin in/on/at/with,month the,first and=he/it_sat_down//remained//lived the,people in/on/at/with,Kadesh and,died there Miriam and,buried there )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they buried her”