Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_these [are]_the_descendants of_ʼAhₐron and_Mosheh in/on_day [when]_he_spoke YHWH with Mosheh in/on/at/with_mount of_Şīnay.

UHBוְ⁠אֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּ⁠מֹשֶׁ֑ה בְּ⁠י֗וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּ⁠הַ֥ר סִינָֽי׃
   (və⁠ʼēlleh tōlədot ʼahₐron ū⁠mosheh bə⁠yōm diber yhwh ʼet-mosheh bə⁠har şīnāy.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆ, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησε Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινᾷ.
   (Kai hautai hai geneseis Aʼarōn kai Mōusaʸ, en haʸ haʸmera elalaʸse Kurios tōi Mōusaʸ en orei Sina. )

BrTrAnd these are the generations of Aaron and Moses, in the day in which the Lord spoke to Moses in mount Sina.

ULTAnd these are the generations of Aaron and Moses in the day Yahweh spoke with Moses on the mountain of Sinai.

USTWhen Yahweh spoke with Moses on the top of Mount Sinai, these are the descendants of Moses and Aaron.

BSB  § This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBENow this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai.

WMBB (Same as above)

NETNow these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

LSVAnd these [are] the generations of Aaron and Moses, in the day of YHWH’s speaking with Moses in Mount Sinai.

FBVThis is the account concerning Aaron and Moses when the Lord spoke to Moses on Mount Sinai.

T4TThese are some of the things that happened to Aaron and Moses/me when Yahweh spoke to Moses/me on Sinai Mountain.

LEBThese are the genealogies of Aaron and Moses at the time[fn] when Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai.


3:1 Literally “on a day”

BBENow these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai.

MoffNo Moff NUM book available

JPSNow these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.

ASVNow these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.

DRAThese are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke to Moses in mount Sinai.

YLTAnd these [are] births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.

DrbyAnd these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.

RVNow these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

WbstrThese also are the generations of Aaron and Moses, in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.

KJB-1769These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

KJB-1611¶ These also are the generations of Aaron and Moses, in the day that the LORD spake with Moses in Mount Sinai.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThese also are the generations of Aaron and Moyses, in ye day that the Lorde spake with Moyses in mount Sinai.
   (These also are the generations of Aaron and Moses, in ye/you_all day that the Lord spake with Moses in mount Sinai.)

GnvaThese also were the generations of Aaron and Moses, in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai.

CvdlThese are the generacions of Aaron & Moses, whan ye LORDE spake vnto Moses at ye same tyme vpon mount Sinai.
   (These are the generations of Aaron and Moses, when ye/you_all LORD spake unto Moses at ye/you_all same time upon mount Sinai.)

WyclThese ben the generaciouns of Aaron and of Moises, in the dai in which the Lord spak to Moises, in the hil of Synay.
   (These been the generations of Aaron and of Moses, in the day in which the Lord spake to Moses, in the hill of Sinai.)

LuthDies ist das Geschlecht Aarons und Moses zu der Zeit, da der HErr mit Mose redete auf dem Berge Sinai.
   (This/These is the Geschlecht Aarons and Moses to the/of_the Zeit, there the/of_the LORD with Mose talked on to_him Mt. Sinai.)

ClVgHæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
   (Hæ are generationes Aaron and of_Moses in day which spoke it_is Master to Moysen in mountain Sinai. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1–4:49 The duties of Israel’s priests and Levites included the transportation, assembly, safety, and upkeep of the Tabernacle. The physical arrangement of Israel’s tribes reflected concern for these activities.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וְ⁠אֵ֛לֶּה

and=these

And here introduces a new event that happened separately from the events described in the previous chapter. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Now these”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠י֗וֹם

in/on=day

In this context, day does not refer to one specific day, but rather, to a more general time, as in the UST.

BI Num 3:1 ©