Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:15 verse available

OET-LVAnd_set_out from_Rəfīdīm and_camped in/on/at/with_wilderness of_Şīnay.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מֵ⁠רְפִידִ֑ם וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ 
   (va⁠yyişˊū mē⁠rəfīdim va⁠yyaḩₐnū bə⁠midbar şīnāy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

UST Then they left Rephidim and went to the wilderness of the Sinai and set up their tents there.


BSB• They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

NET They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

LSV And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.

FBV They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.

T4T Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.

LEB They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.

BBE And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

ASV And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

DRA And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.

YLT And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

DBY And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

RV And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

WBS And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

KJB And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

BB And they departed from Raphidim, & pitched in the wildernesse of Sinai.
  (And they departed from Raphidim, and pitched in the wilderness of Sinai.)

GNV And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
  (And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. )

CB From Raphidim they departed and pitched in the wildernes of Sinai.
  (From Raphidim they departed and pitched in the wilderness of Sinai.)

WYC And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
  (And they went forth from Raphidyn, and settiden tentis in the desert of Synai.)

LUT Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
  (Von Raphidim pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in the Wüste Sinai.)

CLV Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.[fn]
  (Profectique about Raphidim, castrametati are in desert Sinai.)


33.15 In deserto Sinai. HIER. Sinai duodecima mansio. Statim tibi veniat in mentem apostolorum numerus. Una de pluribus, sed major omnibus, non separatur in ordine, præcellit in merito. Ad hanc quadragesima septima die perveniunt dicente Scriptura: Mense tertio egressionis filiorum Isræl de Ægypto, in hac die transierunt in solitudinem Sinai Exod. 19., post pervenitur in desertum Sina. Sina quidem locus deserti est, quæ supra Sin nominavit: sed hic magis locus montis, qui in ipso deserto est, appellatur, qui ex vocabulo deserti Sina dicitur. Postquam ergo laudabilis judicii facta est anima, et rectum cœpit habere judicium, datur ei lex a Deo, quia capax est divinorum secretorum, et cœlestium visionum.


33.15 In desert Sinai. HIER. Sinai duodecima mansio. Statim to_you let_him_come in mentem apostolorum numerus. Una about pluribus, but mayor omnibus, not/no separatur in ordine, præcellit in merito. Ad hanc quadragesima septima die perveniunt dicente Scriptura: Mense tertio egressionis filiorum Isræl about Ægypto, in hac die transierunt in solitudinem Sinai Exod. 19., after pervenitur in desertum Sina. Sina quidem locus deserti it_is, which supra Sin nominavit: but this magis locus montis, who in ipso desert it_is, appellatur, who ex vocabulo deserti Sina it_is_said. Postquam ergo laudabilis yudicii facts it_is anima, and rectum cœpit habere yudicium, datur to_him lex a Deo, because capax it_is divinorum secretorum, and cœlestium visionum.

BRN And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφιδὶν, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ.
  (Kai apaʸran ek Ɽafidin, kai parenebalon en taʸ eraʸmōi Sina. )


TSNTyndale Study Notes:

33:15 Tradition associates the wilderness of Sinai with a mountainous region in the southern Sinai Peninsula near Jebel Musa (Arabic for “mountain of Moses”), though scholars have suggested other locations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.

BI Num 33:15 ©