Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_livestock much it_belonged to_descendants of_Rəʼūⱱēn and_to_descendants of_Gād numerous very and_they_saw DOM the_land of_Yaˊzēr/(Jazer) and_DOM the_land of_Gilˊād and_see/lo/see the_place [was]_a_place of_livestock.
UHB וּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַיִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃ ‡
(ūmiqneh raⱱ hāyāh liⱱənēy rəʼūⱱēn vəliⱱənēy-gād ˊāʦūm məʼod vayyirʼū ʼet-ʼereʦ yaˊzēr vəʼet-ʼereʦ gilˊād vəhinnēh hammāqōm məqōm miqneh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κτήνη πλῆθος ἦν τοῖς υἱοῖς Ῥουβὴν καὶ τοῖς υἱοῖς Γὰδ, πλῆθος σφόδρα· καὶ εἶδον τὴν χώραν Ἰαζὴρ, καὶ τὴν χώραν Γαλαάδ· καὶ ἦν ὁ τόπος, τόπος κτήνεσι·
(Kai ktaʸnaʸ plaʸthos aʸn tois huiois Ɽoubaʸn kai tois huiois Gad, plaʸthos sfodra; kai eidon taʸn ⱪōran Yazaʸr, kai taʸn ⱪōran Galaʼad; kai aʸn ho topos, topos ktaʸnesi; )
BrTr And the children of Ruben and the children of Gad had [fn]a multitude of cattle, very great; and they saw the land of Jazer, and the land of Galaad; and the place was a place for cattle:
32:1 Gr. cattle, a multitude, greatly a multitude.
ULT And the livestock of the sons of Reuben and of the sons of Gad was great, very numerous. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place of livestock.
UST The people of the tribes of Reuben and Gad had a lot of livestock. They saw that the land near the city of Jazer and the region of Gilead east of the Jordan River had good grass for the animals to graze on.
BSB § Now the Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, surveyed the lands of Jazer and Gilead, and they saw that the region was suitable for livestock.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock. They saw the land of Jazer, and the land of Gilead. Behold, the place was a place for livestock.
WMBB (Same as above)
NET Now the Reubenites and the Gadites possessed a very large number of cattle. When they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideal for cattle,
LSV And much livestock has [belonged] to the sons of Reuben and to the sons of Gad—very many; and they see the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place [is] a place [for] livestock;
FBV The tribes of Reuben and Gad had large numbers of livestock and saw that the land of Jazer and Gilead was a good place to rear them.
T4T The people of the tribes of Reuben and Gad had much livestock. They saw that the land near Jazer city and the Gilead region east of the Jordan River had good grass for the animals to graze on.
LEB The descendants[fn] of Reuben and the descendants[fn] of Gad had a very large number of livestock. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold it was a place for livestock.
32:1 Or “sons”
BBE Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle;
Moff No Moff NUM book available
JPS Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle,
ASV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
DRA And the sons of Ruben and Gad had many flocks of cattle, and their substance in beasts was infinite. And when they saw the lands of Jazer and Galaad fit for feeding cattle,
YLT And much cattle hath been to the sons of Reuben and to the sons of Gad, very many; and they see the land of Jazer, and the land of Gilead, and lo, the place [is] a place [for] cattle;
Drby And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.
RV Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
Wbstr Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for cattle;
KJB-1769 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
KJB-1611 ¶ Now the children of Reuben, and the children of Gad, had a very great multitude of cattell: and when they saw the land of Iazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for cattell;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The childre of Ruben & the chidren of Gad had an exeeding great multitude of cattell: And when they sawe the lande of Iazer, & the lande of Gilead, that it was an apt place for cattell,
(The children of Ruben and the chidren of Gad had an exeeding great multitude of cattle: And when they saw the land of Yazer, and the land of Gilead, that it was an apt place for cattle,)
Gnva Nowe the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattell: and they sawe the lande of Iazer, and the lande of Gilead, that it was an apt place for cattel.
(Now the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattle: and they saw the land of Yazer, and the land of Gilead, that it was an apt place for cattle. )
Cvdl The children of Ruben and the children of Gad had an exceadinge greate multitude of catell, and sawe the londe of Iaeser and Gilead yt it was a mete place for catell,
(The children of Ruben and the children of Gad had an exceadinge great multitude of cattle, and saw the land of Yaeser and Gilead it it was a meet place for cattle,)
Wycl Forsothe the sones of Ruben and of Gad hadden many beestis, and catel with out noumbre was to hem, in werk beestis. And whanne thei hadden seyn Jazer and Galaad, couenable londis to beestis to be fed,
(Forsothe the sons of Ruben and of Gad had many beasts/animals, and cattle with out number was to them, in work beasts/animals. And when they had seen Yazer and Galaad, couenable londis to beasts/animals to be fed,)
Luth Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaeser und Gilead an für bequeme Stätte zu ihrem Vieh;
(The children Ruben and the children Gad hatten very many Vieh and saw the Land Yaeser and Gilead at for bequeme Stätte to their Vieh;)
ClVg Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,[fn]
(Children however Ruben and Gad habebant pecora multa, and was illis in yumentis infinita substantia. Cumque vidissent Yazer and Galaad aptas animalibus alendis terras, )
32.1 Filii autem Ruben, etc. ORIG., hom. 26 in Num. Omnia quæ dicuntur non solum ex sermone, qui dicitur, pensanda sunt, sed ex persona dicentis, etc., usque ad sed per Moysen hæreditatem extra Jordanem accipiunt.
32.1 Children however Ruben, etc. ORIG., hom. 26 in Num. Everything which dicuntur not/no solum from sermone, who it_is_said, pensanda are, but from persona dicentis, etc., until to but through Moysen inheritance extra Yordan accipiunt.
32:1 vast numbers of livestock: The Israelites had flocks and herds when they left Egypt (cp. Exod 12:38); they acquired many more animals as loot in the war with Midian (cp. Num 31:32-33) and perhaps in their victories over Sihon and Og (21:21-35).
• Gilead can refer either to the whole northern region of the plateau east of the Jordan (e.g., 32:29) or only to the part of that territory between the Jabbok and the Arnon.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,livestock great//chief/captain it_became to,descendants Reuven and,to,descendants Gād a_~_largenumber_of very and=they_saw DOM earth/land Yaˊzēr/(Jazer) and=DOM earth/land Gilˊād and=see/lo/see! the,place place/spot livestock )
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad.