Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1PET 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 2:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king.

OET-LVHonor all, be_loving the brotherhood, be_revering the god, be_honouring the king.

SR-GNTΠάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν ˚Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
   (Pantas timaʸsate, taʸn adelfotaʸta agapate, ton ˚Theon fobeisthe, ton basilea timate.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHonor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

USTBe respectful to everyone. Love all your fellow believers. Revere God. Be respectful to the king.

BSBTreat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers,[fn] fear God, honor the king.


2:17 Literally Love the brotherhood

BLBHonor everyone: love the brotherhood, fear God, Honor the king.


AICNTHonor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.

OEBShow honour to everyone, love the Lord’s followers, “revere God, honour the emperor.”

WEBBEHonour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

WMBB (Same as above)

NETHonor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.

LSVgive honor to all; love the brotherhood; fear God; honor the king.

FBVRespect everyone. Show your love to the community of believers. Have reverence for God. Respect the king.

TCNTGive honor to all, love the brotherhood, fear God, and honor the king.

T4TAct respectfully toward everyone. Love all your fellow believers. Revere God, and honor the king.

LEBHonor all people, love the community of believers, fear God, honor the king.[fn]


2:17 Or “the emperor”

BBEHave respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.

MoffNo Moff 1PET book available

WymthHonour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor.

ASVHonor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

DRAHonour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

YLTto all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.

DrbyShew honour to all, love the brotherhood, fear [fn]God, honour the king.


2.17 Elohim

RVHonour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

WbstrHonor all men . Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

KJB-1769Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

KJB-1611[fn]Honour all men. Loue the brotherhood. Feare God. Honour the King.
   (Honour all men. Loue the brotherhood. Fear God. Honour the King.)


2:17 Or, esteeme.

BshpsHonour all men. Loue brotherly felowship. Feare God. Honour the kyng.
   (Honour all men. Loue brotherly felowship. Fear God. Honour the king.)

GnvaHonour all men: loue brotherly fellowship: feare God: honour the King.
   (Honour all men: love brotherly fellowship: fear God: honour the King. )

CvdlHonoure all men. Loue brotherly fellishippe. Feare God. Honoure the kynge.
   (Honoure all men. Loue brotherly fellishippe. Fear God. Honoure the king.)

TNTHonoure all men. Love brotherly felishippe. Feare god and honour the kynge.
   (Honoure all men. Love brotherly felishippe. Fear god and honour the king. )

WyclOnoure ye alle men, loue ye brithirhod, drede ye God, onoure ye the king.
   (Onoure ye/you_all all men, love ye/you_all brithirhod, dread ye/you_all God, honour ye/you_all the king.)

LuthTut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet GOtt! Ehret den König!
   (Tut Ehre jedermann! Habt the brothers lieb! Fürchtet God! Ehret the king!)

ClVgOmnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: regem honorificate.[fn]
   (All_of_them honorate: fraternitatem diligite: God timete: regem honorificate. )


2.17 Fraternitatem diligite. ID. Et inter omnia, etiam illos qui conditione temporali subjecti sunt vobis, ut fratres in Christo diligite.


2.17 Fraternitatem diligite. ID. And between everything, also those who conditione temporali subyecti are vobis, as brothers in Christo diligite.

UGNTπάντας τιμήσατε: τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
   (pantas timaʸsate: taʸn adelfotaʸta agapate, ton Theon fobeisthe, ton basilea timate.)

SBL-GNTπάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
   (pantas timaʸsate, taʸn adelfotaʸta ⸀agapate, ton theon fobeisthe, ton basilea timate.)

TC-GNTΠάντας τιμήσατε. Τὴν ἀδελφότητα [fn]ἀγαπήσατε. Τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. Τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
   (Pantas timaʸsate. Taʸn adelfotaʸta agapaʸsate. Ton Theon fobeisthe. Ton basilea timate. )


2:17 αγαπησατε ¦ αγαπατε ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:17 the family of believers: Literally the brotherhood; see study note on 5:9.
• Fear God, and respect the king: Peter might be reflecting on Jesus’ balanced statement about the Christian’s duty to both God and the government (see Matt 22:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν ἀδελφότητα

the brotherhood

Here, brotherhood refers to all Christian believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the community of believers]

BI 1Pet 2:17 ©