Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-RV) Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king.
In this section Peter explained in what way his readers should live good lives among their pagan neighbors. They should respect and obey their rulers, including those who ruled locally in the village or town and those who ruled the country. They should also respect and obey the chief ruler of all, the emperor of Rome. God had given these people authority to punish people who do evil and praise those who do good.
Some other headings for this section are:
Respect the Authority of Others (GW)
Submission to Rulers and Masters (NIV)
Commentators do not agree about how the four commands in this verse relate to each other:
There are four separate commands. The same punctuation should therefore separate the commands. For example:
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor. (RSV) (KJV, NJB, NASB, GNT, GW, NET, NLT, CEV, RSV)
The first command is a summary of the other three. This is shown by a colon at the end of 2:17a. For example:
Give due honor to everyone: love your fellow-Christians, reverence God, honor the emperor. (REB) (BSB, NIV, NCV, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions.
Treat everyone with high regard:
Honour all people,
Give due regard/deference to everyone.
Treat everyone with high regard: The Greek word that the BSB translates as Treat…with high regard is literally “honor.” Believers are to honor all people. Some other ways this clause has been translated are:
Give due honor to everyone (REB)
Honor all people (NET)
Love the brotherhood of believers,
and love your fellow-believers.
Love the family of believers. (NRSV)
Love the brotherhood of believers: The word Love refers to a strong feeling of affection and concern for a person. Use a natural expression or idiom for this word.
the brotherhood of believers: The Greek phrase that the BSB translates as the brotherhood of believers is literally “the brotherhood.” The BSB has supplied the words of believers to make it explicit that Peter was not talking about a human family. He was referring to the members of the church, all Christians. They were a brotherhood in the sense that God was their heavenly father. It is also possible to translate this as:
your brothers and sisters in Christ
your brothers and sisters in the faith (GW)
fear God,
Respect God very much,
Hold God in awe/reverence,
Be in awe of God,
fear God: The phrase fear God means to hold God in awe or to respect God. See how you translated the same word occurring as a noun in 1:17c.
honor the king.
and honour the great/high king.
and show/give honour to the Roman emperor.
honor the king: See how you translated the phrase “high regard,” which is literally “honor,” in 2:17a.
the king: The Greek word that the BSB translates as king here refers to the Roman emperor, as in 2:13b.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ἀδελφότητα
(Some words not found in SR-GNT: πάντας Τιμήσατε τήν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε τόν Θεόν φοβεῖσθε τόν βασιλέα τιμᾶτε)
Here, brotherhood refers to all Christian believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the community of believers]
2:17 the family of believers: Literally the brotherhood; see study note on 5:9.
• Fear God, and respect the king: Peter might be reflecting on Jesus’ balanced statement about the Christian’s duty to both God and the government (see Matt 22:21).
OET (OET-RV) Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.