Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed.
OET-LV And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it.
And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it.
SR-GNT Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. Καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας, ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. ‡
(Kai taʸn exousian tou prōtou thaʸriou pasan poiei enōpion autou. Kai poiei taʸn gaʸn kai tous en autaʸ katoikountas, hina proskunaʸsousin to thaʸrion to prōton, hou etherapeuthaʸ haʸ plaʸgaʸ tou thanatou autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it exercises all the authority of the first beast before it, and it makes the earth and the ones living on it that they will worship the first beast, of whom his wound of death had been healed.
UST This beast from the earth carries out all the orders of the beast from the sea. It requires the people who live on the earth to worship the beast from the sea. That is the beast that almost died but whose wound healed.
BSB And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed.
BLB And it exercises all the authority of the first beast in the presence of it, and causes the earth and those dwelling in it, that they will worship the first beast, of whom its fatal wound had been healed.
AICNT And it exercises all the authority of the first beast in its presence, and {makes}[fn] the earth and those dwelling in it so that they will worship the first beast, whose [death][fn] wound was healed.
OEB It exercises all the authority of the first Beast under its eyes; and it makes the earth and all who are living on it worship that first Beast, whose mortal wound was healed.
WEBBE He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
WMBB (Same as above)
NET He exercised all the ruling authority of the first beast on his behalf, and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.
LSV and all the authority of the first beast does it do before it, and it makes the earth and those dwelling in it that they will worship the first beast, whose deadly wound was healed,
FBV He imposed the same authority as the first beast on his behalf, and made the earth and those who live there worship the first beast, whose fatal wound had been healed.
TCNT He exercised all the authority of the first beast in his presence, and made the earth and those who dwell in it worship the first beast, whose mortal wound had been healed.
T4T While the first beast watched, it used all the same authority to rule people that the first beast had. It forced the people who live on the earth [MTY, DOU] to worship the first beast, that is, the one who was healed of the wound that had caused it to almost die.
LEB And he exercises all the authority of the first beast on behalf of him, and he causes the earth and those who live in it to worship the first beast whose fatal wound had been healed[fn].
13:12 Literally “of whom the wound of his death had been healed”
BBE And he makes use of all the authority of the first beast before his eyes. And he makes the earth and those who are in it give worship to the first beast, whose death-wound was made well.
Moff No Moff REV book available
Wymth And the authority of the first Wild Beast—the whole of that authority—he exercises in his presence, and he causes the earth and its inhabitants to worship the first Wild Beast, whose mortal wound had been healed.
ASV And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
DRA And he executed all the power of the former beast in his sight; and he caused the earth, and them that dwell therein, to adore the first beast, whose wound to death was healed.
YLT and all the authority of the first beast doth it do before it, and it maketh the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed,
Drby and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed.
RV And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
Wbstr And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
KJB-1769 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
KJB-1611 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he dyd all that ye first beast coulde do in his presence, & he caused the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
(And he did all that ye/you_all first beast could do in his presence, and he caused the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.)
Gnva And he did all that the first beast could doe before him, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
(And he did all that the first beast could do before him, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. )
Cvdl And he dyd all that the first beest coulde do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therin, to worshippe the fyrst beest, whose deedly woude was healed.
(And he did all that the first beast/animal could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worshippe the first beast/animal, whose deadly woude was healed.)
TNT And he dyd all that the fyrste beest coulde do in his presence and he caused the erth and them which dwell therin to worshippe the fyrst beest whose dedly woude was healed.
(And he did all that the first beast/animal could do in his presence and he caused the earth and them which dwell therein to worshippe the first beast/animal whose dedly woude was healed. )
Wycl and dide al the power of the formere beeste, in his siyt. And it made the erthe, and men dwellinge in it, to worschipe the firste beeste, whos wounde of deth was curid.
(and did all the power of the formere beast/animal, in his siyt. And it made the earth, and men dwelling in it, to worship the first beast/animal, whos wounde of death was curid.)
Luth Und es tut alle Macht des ersten Tieres vor ihm; und es macht, daß die Erde, und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, welches tödliche Wunde heil worden war.
(And it tut all Macht the ersten Tieres before/in_front_of ihm; and it macht, that the earth, and the on_it reside, worship the first Tier, which tödliche Wunde heil worden was.)
ClVg Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus: et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis.[fn]
(And potestatem prioris bestiæ omnem he_was_doing in in_sight his: and he_did the_earth/land, and habitantes in ea, adorare bestiam primam, cuyus curata it_is plaga mortis. )
13.12 Et potestatem, etc. Quia in omnibus caput suum sibi præponebant Antichristum. Terram. Id est terrenos, et in amore terræ perseverantes; vel: terram secundum corpus, habitantes in ea secundum animam. Adorare. Quia et hi, simulata resurrectione, prædicationis suæ faciunt tundamentum, sicut et apostoli Christi fecerunt.
13.12 And potestatem, etc. Because in to_all caput his_own sibi præponebant Antichristum. Terram. That it_is terrenos, and in amore terræ perseverantes; vel: terram after/second body, habitantes in ea after/second animam. Adorare. Because and hi, simulata resurrectione, prælet_him_sayionis suæ faciunt tundamentum, like and apostoli of_Christ fecerunt.
UGNT καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας, ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
(kai taʸn exousian tou prōtou thaʸriou pasan poiei enōpion autou. kai poiei taʸn gaʸn kai tous en autaʸ katoikountas, hina proskunaʸsousin to thaʸrion to prōton, hou etherapeuthaʸ haʸ plaʸgaʸ tou thanatou autou.)
SBL-GNT καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ⸀ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα ⸀προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
(kai taʸn exousian tou prōtou thaʸriou pasan poiei enōpion autou. kai ⸀poiei taʸn gaʸn kai tous en autaʸ katoikountas hina ⸀proskunaʸsousin to thaʸrion to prōton, hou etherapeuthaʸ haʸ plaʸgaʸ tou thanatou autou.)
TC-GNT Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. Καὶ [fn]ἐποίει τὴν γῆν καὶ τοὺς [fn]ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα [fn]προσκυνήσωσι τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
(Kai taʸn exousian tou prōtou thaʸriou pasan poiei enōpion autou. Kai epoiei taʸn gaʸn kai tous en autaʸ katoikountas hina proskunaʸsōsi to thaʸrion to prōton, hou etherapeuthaʸ haʸ plaʸgaʸ tou thanatou autou. )
13:12 εποιει ¦ ποιει Αν ANT CT TR
13:12 εν αυτη κατοικουντας ¦ κατοικουντας εν αυτη TR
13:12 προσκυνησωσι 𝔐A,C,K 89.2% ¦ προσκυνησουσι NA SBL TH WH 8%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:12 he required . . . people to worship the first beast: Imperial Rome demanded worship of the emperor Domitian.
• whose fatal wound had been healed: This description might refer to Domitian, who was viewed as the reincarnation of Nero (see study note on 13:3). The image is a picture of the constant reemergence of evil, particularly in the latter days (see study note on 17:8).
The Antichrist
The term antichrist appears only in John’s letters (1 Jn 2:18, 22; 4:3; 2 Jn 1:7). John expected many antichrists to appear in history (1 Jn 2:18), all of whom would deny that Jesus is both divine and human (1 Jn 2:22; 4:2-3; 2 Jn 1:7).
Paul speaks of a “man of lawlessness,” who will come in the last days to stir up rebellion against God (2 Thes 2:1-12). This figure will “come to do the work of Satan,” chiefly by means of deception. Though not specifically labeled as “antichrist,” this “man of lawlessness,” like the “antichrists” described in John’s letters, will stand in opposition to the truth.
In Revelation 13, the hostile spirit opposed to Christ is personified by “another beast” who serves the dragon (Satan) and the first beast. The number of this antichrist, 666, probably stood for Nero and perhaps for the emperor Domitian (see study note on 17:8). Emperor worship—which proclaimed “Caesar is Lord!”—was a pseudo-religion that stood in opposition to proclaiming Christ as Lord.
Whether John expected a final antichrist even greater than a political figure like Nero or Domitian is uncertain. Either way, Christians must take seriously the presence of evil and its opposition to Christ in the people and power structures of the world. Resisting these enemies may lead to persecution and even death, but our hope rests in ultimate victory through Christ.
Passages for Further Study
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον αὐτοῦ
before it
Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [in its presence]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ
˱of˲_whom /was/_healed the wound ¬the ˱of˲_death ˱of˲_it
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who had recovered from his wound of death]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου
the wound ¬the ˱of˲_death
John is using a possessive form to describe a wound that led to death. Alternate translation: [deadly wound]