Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 13:12

 REV 13:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161764
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161765
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y96
    11. 161766
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 161767
    1. πρώτου
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. E····GNS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y96
    11. 161768
    1. θηρίου
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····GNS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96; F161773
    11. 161769
    1. πασᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y96
    11. 161770
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. it is doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ doing
    8. ˱it˲ ˓is˒ doing
    9. -
    10. Y96; R161745
    11. 161771
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 161772
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R161769
    11. 161773
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161774
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. it is making
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ making
    8. ˱it˲ ˓is˒ making
    9. -
    10. Y96; R161745
    11. 161775
    1. ἐποίει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ making
    8. ˱it˲ ˓was˒ making
    9. -
    10. -
    11. 161776
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161777
    1. γῆν
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96; F161783; F161788
    10. 161778
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161779
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 161780
    1. κατοικοῦντας
    2. katoikeō
    3. -
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. F161788
    11. 161781
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 161782
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R161778
    11. 161783
    1. κατοικοῦντας
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y96
    11. 161784
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. orders
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 161785
    1. προσκυνήσωσιν
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ prostrate
    8. ˱they˲ ˓may˒ prostrate
    9. -
    10. -
    11. 161786
    1. προσκυνεῖν
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ prostrating
    8. ˓to_be˒ prostrating
    9. -
    10. -
    11. 161787
    1. προσκυνήσουσιν
    2. proskuneō
    3. they will be prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    9. -
    10. Y96; R161778; R161781
    11. 161788
    1. τό
    2. ho
    3. before the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ˱before˲ the
    8. ˱before˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 161789
    1. θηρίον
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····ANS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96; F161793; F161799
    11. 161790
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 161791
    1. πρῶτον
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. E····ANS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y96
    11. 161792
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. Y96; R161790
    11. 161793
    1. ἐθεραπεύθη
    2. therapeuō
    3. was healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ healed
    8. ˓was˒ healed
    9. -
    10. Y96
    11. 161794
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161795
    1. πληγή
    2. plēgē
    3. wound
    4. wound
    5. 41270
    6. N····NFS
    7. wound
    8. wound
    9. -
    10. Y96
    11. 161796
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 161797
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. -
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. Y96
    11. 161798
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. its
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R161790
    11. 161799

OET (OET-LV)And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it.
And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it.

OET (OET-RV)This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:11–18: The second beast rose from the earth

In this section, John saw another beast. This beast rose from the earth. He also had Satan’s authority, as did the first beast. He forced people to worship the first beast. He did miracles and deceived people. He also forced people to have a mark put on their hand or their forehead.

Other examples of headings for this section are:

The beast from the earth

The false prophet that forced people to take the mark of the first beast

13:12a

And this beast exercised all the authority of the first beast

And this beast exercised all the authority: Here the word exercised means “used.” The second beast ruled with the same authority that the first beast had. For example:

The second beast uses all the authority (GW)

The beast probably ruled during the whole 42 months. Translate this clause so that it indicates always doing so rather than doing this once.

of the first beast: The Greek phrase that the BSB translates as of the first beast is more literally “of the first beast before him.” There are several ways to interpret the phrase “before him.” The main interpretations are:

  1. The Greek phrase means in submission to him or for his benefit. The authority of the second beast came from the first beast, and he worked for the first beast. For example:

    on its behalf (NRSV) (NIV, NJB, NRSV, CEV, NET)

  2. The Greek phrase means in his presence. The second beast ruled while standing in front of the first beast. For example:

    stands before (NCV) (RSV, GNT, NASB, NABRE, GW, REB, NCV, ESV, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the BDAG supports it.Aune (pages 757–758) says it is a Semitic idiom that means “by the authority of.”He also says, “the first beast is never referred to in (verses) 11–18 in an active way.”

13:12b

and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast,

caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast: These words indicate that the second beast required people to worship the first beast. If they did not worship it, he would punish them. For example:

It forced the earth and all who live on it to worship the first beast (GNT)

the earth and those who dwell in it to worship the first beast: The phrase the earth and those who dwell in it refers to the people of the earth. They will worship the first beast. Other ways to translate this phrase are:

all the earth and its people (NLT)

all the people of the world worship the first beast and made the things of the world be used for that worship

worship: This word refers to honoring someone or something as sacred/divine. Other ways to translate this word are:

venerate

revere

See how you translated this word in 13:4.

13:12c

whose mortal wound had been healed.

whose mortal wound had been healed: As 13:3a indicates, one of the first beast’s heads had a fatal wound. But this clause indicates that the wound was healed. Other ways to translate this phrase are:

the one who had been wounded to death but healed

whose deadly injury had healed (NJB)

This tells the reader more about the first beast. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there were other beasts called “the first beast” and only this one had a fatal wound. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about the first beast. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

His mortal wound had been healed

See how you translated a similar clause in 13:3.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον αὐτοῦ

before it

Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [in its presence]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ

˱of˲_whom ˓was˒_healed the (Some words not found in SR-GNT: Καί τήν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πασᾶν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ Καί ποιεῖ τήν γῆν καί τούς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τό θηρίον τό πρῶτον οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγή τοῦ θανάτου αὐτοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who had recovered from his wound of death]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου

the (Some words not found in SR-GNT: Καί τήν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πασᾶν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ Καί ποιεῖ τήν γῆν καί τούς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τό θηρίον τό πρῶτον οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγή τοῦ θανάτου αὐτοῦ)

John is using a possessive form to describe a wound that led to death. Alternate translation: [deadly wound]

TSN Tyndale Study Notes:

13:12 he required . . . people to worship the first beast: Imperial Rome demanded worship of the emperor Domitian.
• whose fatal wound had been healed: This description might refer to Domitian, who was viewed as the reincarnation of Nero (see study note on 13:3). The image is a picture of the constant reemergence of evil, particularly in the latter days (see study note on 17:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161764
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161765
    1. authority
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y96
    10. 161766
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 161767
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-····GNS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y96
    10. 161768
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····GNS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96; F161773
    10. 161769
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y96
    10. 161770
    1. it is doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ doing
    7. ˱it˲ ˓is˒ doing
    8. -
    9. Y96; R161745
    10. 161771
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 161772
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R161769
    10. 161773
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161774
    1. it is making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ making
    7. ˱it˲ ˓is˒ making
    8. -
    9. Y96; R161745
    10. 161775
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161777
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96; F161783; F161788
    9. 161778
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161779
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 161780
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 161782
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R161778
    10. 161783
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA·AMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y96
    10. 161784
    1. in order that
    2. orders
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 161785
    1. they will be prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. -
    9. Y96; R161778; R161781
    10. 161788
    1. before the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ˱before˲ the
    7. ˱before˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 161789
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····ANS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96; F161793; F161799
    10. 161790
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161791
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-····ANS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y96
    10. 161792
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. Y96; R161790
    10. 161793
    1. was healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ healed
    7. ˓was˒ healed
    8. -
    9. Y96
    10. 161794
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161795
    1. wound
    2. wound
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-····NFS
    6. wound
    7. wound
    8. -
    9. Y96
    10. 161796
    1. of
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. Y96
    10. 161798
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 161797
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. Y96
    10. 161798
    1. of it
    2. its
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R161790
    10. 161799

OET (OET-LV)And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it.
And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it.

OET (OET-RV)This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 13:12 ©