Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I saw something that was like a sea of glass that had been mixed with fire. The people who had been victorious over the sea creature and over its image and over the number of its name were standing on that sea of glass. They were holding harps from God
OET-LV And I_saw something like a_sea glass having_been_mixed with_fire, and the ones overcoming of the wild_animal, and of the image of_it, and of the number of_the name of_it, having_stood on the sea the glass, having harps of_ the _god.
SR-GNT Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou, kai ek taʸs eikonos autou, kai ek tou arithmou tou onomatos autou, hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then I saw as it were a sea of glass having been mixed with fire and the ones being victorious over the beast and over his image and over the number of his name standing on the sea of glass having the harps of God.
UST I also saw a great flat area of glass that was sparkling with light. I also saw the people who had overcome the beast by not worshiping it or its image and by not allowing anyone to mark them with the number that represents the beast’s name. They were standing on the large flat area of glass. They were holding harps that God had given them.
BSB § And I saw something like a sea of glass mixed with fire, beside which stood those who had conquered the beast and its image and the number of its name. They were holding harps from God,
BLB And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those conquering over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the sea of glass, having harps of God.
AICNT And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and its image [[from his mark and]][fn] from the number of its name standing beside the sea of glass with harps of {God}.[fn]
OEB Then I saw what appeared to be a sea of glass mixed with fire; and, standing by this sea of glass, holding the harps of God, I saw those who had come victorious out of the conflict with the Beast and its image and the number that formed its name.
WEBBE I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image,[fn] and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
15:2 TR adds “his mark,”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.
LSV and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who gain the victory over the beast, and his image, and his mark, [and] the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,
FBV I saw what looked like a sea of glass mixed with fire. Standing beside the sea of glass were those who had defeated the beast and his image and the number of his name. They had harps given to them by God
TCNT I also saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had overcome [fn]the beast, his image, [fn]and the number of his name were standing by the sea of glass, holding [fn]harps from God.
15:2 the beast, his image ¦ the image, the beast K BYZ
15:2 and the number of his name ¦ and his mark, that is, the number of his name, Αν TR
15:2 harps from ¦ the harps of K ANT BYZ HF
T4T I saw what looked like an ocean that was made of glass and mixed with fire. And I saw the people who overcame the beast by not worshipping it or its image, or allowing its agent to mark them with the number that corresponds to the beast’s name [PRS]. They were standing by the ocean that looked like it was made of glass. They had harps for praising God.
LEB And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name were standing by[fn] the glassy sea, holding harps from God.
15:2 Or “on”; or “at”; or “near”
BBE And I saw a sea which seemed like glass mixed with fire; and those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were in their places by the sea of glass, with God's instruments of music in their hands.
Moff No Moff REV book available
Wymth And I saw what seemed to be a sea of glass mingled with fire, and those who had gained the victory over the Wild Beast and over his statue and the number of his name, standing by the sea of glass and having harps which belonged to God.
ASV And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
DRA And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had overcome the beast, and his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God:
YLT and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, [and] the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,
Drby And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of [fn]God.
15.2 Elohim
RV And I saw as it were a glassy sea mingled with fire; and them that come victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the glassy sea, having harps of God.
Wbstr And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gained the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
KJB-1769 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
KJB-1611 And I saw as it were a Sea of glasse, mingled with fire, and them that had gotten the victorie ouer the beast, and ouer his image, and ouer his marke, and ouer the number of his name, stand on the sea of glasse, hauing the harpes of God.
(And I saw as it were a Sea of glasse, mingled with fire, and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his marke, and over the number of his name, stand on the sea of glasse, having the harps of God.)
Bshps And I sawe as it were a glassie sea mingled with fyre, and them that had gotten the victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stande on ye glassie sea, hauyng the harpes of God.
(And I saw as it were a glassie sea mingled with fire, and them that had gotten the victory of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand on ye/you_all glassie sea, having the harps of God.)
Gnva And I sawe as it were a glassie sea, mingled with fire, and them that had gotten victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand at the glassie sea, hauing the harpes of God,
(And I saw as it were a glassie sea, mingled with fire, and them that had gotten victory of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand at the glassie sea, having the harps of God, )
Cvdl And I sawe as it were a glassye see, mingled with fyre, and them that had gotten victory of the beest, and of his ymage, and of his marke, and of the nombre of his name, stonde on the glassye see, hauinge ye harpes of God:
(And I saw as it were a glassye see, mingled with fire, and them that had gotten victory of the beast/animal, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand on the glassye see, having ye/you_all harps of God:)
TNT And I sawe as it were a glassye see mingled with fyre and the that had gotten victory of the beest and of his ymage and of his marke and of the nombre of his name stode on the glassye see havinge the harpes of god
(And I saw as it were a glassye see mingled with fire and the that had gotten victory of the beast/animal and of his image and of his marke and of the number of his name stood on the glassye see having the harps of god )
Wycl And Y say as a glasun see meynd with fier, and hem that ouercamen the beeste, and his ymage, and the noumbre of his name, stondynge aboue the glasun see, hauynge the harpis of God;
(And I say as a glasun see meynd with fire, and them that ouercamen the beast/animal, and his image, and the number of his name, stondynge above the glasun see, having the harpis of God;)
Luth Und sah als ein gläsern Meer, mit Feuer gemenget; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bilde und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, daß sie stunden an dem gläsernen Meer und hatten Gottes Harfen.
(And saw als a gläsern Meer, with fire gemenget; and the the Sieg keep hatten at to_him animal and his Bilde and his Malzeichen and seines Namens Zahl, that they/she/them stunden at to_him gläsernen sea and hatten God’s Harfen.)
ClVg Et vidi tamquam mare vitreum mistum igne, et eos, qui vicerunt bestiam, et imaginem ejus, et numerum nominis ejus, stantes super mare vitreum, habentes citharas Dei:[fn]
(And I_saw tamquam the_sea vitreum mistum igne, and them, who vicerunt bestiam, and imaginem his, and numerum nominis his, stantes over the_sea vitreum, habentes citharas of_God: )
15.2 Tanquam mare vitreum mistum igne. Id est baptismum, ubi fidei puritas exigitur, et homines a vitiis mundantur. Habentes citharas, id est mortificantes carnem, quod Deus eis injunxit, vel quod prior ipse fecit.
15.2 Tanquam the_sea vitreum mistum igne. That it_is baptismum, where of_faith puritas exigitur, and homines from vitiis mundantur. Habentes citharas, id it_is mortificantes carnem, that God to_them inyunxit, or that prior exactly_that/himself fecit.
UGNT καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
(kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou, kai ek taʸs eikonos autou, kai ek tou arithmou tou onomatos autou, hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou Theou.)
SBL-GNT Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
(Kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou kai ek taʸs eikonos autou kai ek tou arithmou tou onomatos autou hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou theou.)
TC-GNT Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν [fn]ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ [fn]τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ [fn]καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν [fn]ὑαλίνην, ἔχοντας [fn]κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
(Kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou kai ek taʸs eikonos autou kai ek tou arithmou tou onomatos autou, hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou Theou. )
15:2 υαλινην ¦ υελινην PCK
15:2 του θηριου και εκ της εικονος ¦ της εικονος και εκ του θηριου K BYZ
15:2 και ¦ και εκ του χαραγματος αυτου TR ¦ και εκ του χαραγματος αυτου και Αν
15:2 κιθαρας ¦ τας κιθαρας K ANT BYZ HF
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:2 The glass sea mixed with fire symbolizes victory through testing. Those who had been victorious over the beast (see 13:1-8, 15-18) hold harps that represent ultimate peace. Their place on the glass sea (cp. 4:6) symbolizes their endurance in the fire of persecution (cp. Ps 66:12; Isa 43:2; Dan 3:8-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὡς θάλασσαν ὑαλίνην
like /a/_sea glass
The point of this comparison is that the large object made of glass looked like a sea. That is, it was wide and spacious and level. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. See how you translated the similar expression in 4:6. Alternate translation: “a large glass surface”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
μεμιγμένην πυρί
/having_been/_mixed ˱with˲_fire
The point of this further comparison seems to be that the glass sea was sparkling with light or reflecting the flashes of light that came from the nearby throne, as John describes in 4:5. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “that looked as if it was flashing with fire”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
the_‹ones› overcoming of the wild_beast and of the image ˱of˲_it and of the number ˱of˲_the name ˱of˲_it
John means implicitly that these people were victorious because they did not worship the beast and his image and did not accept the number of his name on their right hands or foreheads. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “who had not worshiped the beast or his image and who had not accepted the number of his name as a mark on their right hands or foreheads”