Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power, and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven messengers were completed.[ref]
OET-LV And was_filled the temple with_smoke from the glory of_ the _god, and from the power of_him, and no_one was_able to_come_in into the temple, until may_be_finished the seven seven plagues of_the messengers.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων. ‡
(Kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou ˚Theou, kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon, aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
UST Then smoke that expressed the presence of the glorious and all-powerful God filled the temple. The smoke remained there while the angels were administering the plagues. Only after the seven angels finished punishing the people of the earth in seven different ways could anyone enter the temple again.
BSB And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
MSB And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven[fn] angels were completed.
15:8 F35 does not include seven.
BLB And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
AICNT And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
OEB The Temple was filled with smoke from the glory and majesty of God; and no one could enter the Temple, until the seven curses inflicted by the seven angels were at an end.
WEBBE The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.
WMBB (Same as above)
NET and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
LSV and the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven messengers may be completed.
FBV The Temple was filled with smoke that came from the glory of God and from his power. Nobody was able to enter the Temple until the seven plagues that came from the seven angels were over.
TCNT And the temple was filled with [fn]the smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the [fn]seven angels were completed.
T4T The temple was filled with smoke that symbolized the presence of the glorious and all-powerful God. No one was able to enter the temple until the seven angels finished pouring out the seven plagues.
LEB and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
BBE And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.
Moff and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his might, nor could anyone enter the temple till the seven plagues of the seven angels were over.
Wymth And the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the sanctuary till the seven plagues brought by the seven angels were at an end.
¶
ASV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
DRA And the temple was filled with smoke from the majesty of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
YLT and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
Drby And the temple was filled with smoke from the glory of [fn]God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
15.8 Elohim
RV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
SLT And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none could come into the temple, till the seven blows of the seven angels were finished.
Wbstr And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
KJB-1769 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
KJB-1611 And the Temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the temple was full of the smoke of the glorie of God, and of his power: and no man was able to enter into the temple, tyll the seuen plagues of the seuen angels were fulfylled.
(And the temple was full of the smoke of the glory of God, and of his power: and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.)
Gnva And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.
(And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seven plagues of the seven Angels were fulfilled. )
Cvdl And the temple was full of smoke for the glory off God, and for his power, and no man was able to entre in to the temple, tyll the seuen plages of the seue angels were fulfilled.
(And the temple was full of smoke for the glory off God, and for his power, and no man was able to enter in to the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.)
TNT And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power and no man was able to entre into the temple tyll the seven plages of the seven angels were fulfilled.
(And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power and no man was able to enter into the temple till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. )
Wycl And the temple was fillid with smooke of the majestee of God, and of the vertu of hym; and no man myyte entre in to the temple, til the seuene plagis of seuene angels weren endid.
(And the temple was filled with smooke of the majestee of God, and of the virtue of him; and no man might enter in to the temple, till the seven plagis of seven angels were ended.)
Luth Und der Tempel ward voll Rauchs vor der Herrlichkeit Gottes und vor seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.
(And the/of_the temple what/which full/whole smokes before/in_front_of the/of_the glory/splendour God’s and before/in_front_of his strength/power; and no_one could in the temple go, until that the seven plague/torment(n) the/of_the seven angel completed became.)
ClVg Et impletum est templum fumo a majestate Dei, et de virtute ejus: et nemo poterat introire in templum, donec consummarentur septem plagæ septem angelorum.[fn]
(And filled it_is the_temple/sanctuary fumo from majesty of_God, and from/about by_virtue his: and nobody/no_one he_could to_enter in/into/on the_temple/sanctuary, until consummarentur seven plagues seven of_messengers/angels. )
15.8 Fumo a majestate, etc. Quamvis tunc omnia erunt ita aperta fidelibus, tamen ipsa erunt clausa obscura infidelibus. Introire, id est intelligere illud occultum Dei judicium, quare alios elegit, alios reprobat, donec in fine mundi aperte cognoscent sancti. Vel, introire interim in Ecclesiam, donec completa sit omnimoda damnatio malorum in judicio, quia postea constat non intraturos.
15.8 Fumo from majesty, etc. Although then everything they_will_be so/thus open to_the_faithful, nevertheless herself they_will_be clausa dark into_the_faithful. Introire, that it_is to_understand it/this/that hidden of_God judgement, why others chose, others reprobat, until in/into/on fine world openly cognoscent holy. Or, to_enter interim in/into/on assembly/church, until complete be omnimoda damnatio of_evil in/into/on judgement, because afterwards it_is_agreed/certain not/no entersuros.
UGNT καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
(kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou Theou, kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon, aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)
SBL-GNT καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
(kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou theou kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)
RP-GNT Καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναόν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
(Kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou theou, kai ek taʸs dunameōs autou; kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon, aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)
TC-GNT Καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς [fn]ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς [fn]ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν [fn]ἑπτὰ ἀγγέλων.
(Kai egemisthaʸ ho naos ek tou kapnou ek taʸs doxaʸs tou Theou kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn. )
15:8 εκ του καπνου 𝔐K [39.4%] ¦ καπνου 𝔐A,C CT PCK RP TR [53.2%]
15:8 εδυνατο 𝔐K [50.5%] ¦ ηδυνατο 𝔐A,C PCK TR [49.5%]
15:8 επτα 𝔐K [66.7%] ¦ — 𝔐A,C PCK [29.7%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:8 The Temple was filled with smoke as a symbol of God’s glory and power (Isa 6:4; see Exod 19:16-18; 40:34-35; 1 Kgs 8:10-13).
In this section, John saw another sign in heaven. The sign was seven angels ready to cause seven plagues. He also saw a group of believers who had not submitted to Satan. They sang a song of praise to God and Jesus. Then he saw the seven angels prepare to inflict the plagues on those who refused to submit to God.
Other examples of headings for this section are:
John saw seven angels empowered to cause seven plagues and a group of believers in heaven
The believers who were victorious over the beast sang praise
And the temple was filled
And the temple was full
the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power: This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:
The smoke from the glory and the power of God filled the temple (NJB)
the temple was full of smoke from the glory of God and from his power
with smoke from the glory of God and from His power;
of smoke from the glory/splendor and power of God,
of smoke. The smoke was a sign that the glory and power of God was there.
smoke from the glory of God and from His power: The smoke is evidence that the glory of God and his power were in the temple. The phrase implies that God was present at the temple. Other ways to translate this phrase are:
smoke which came from the glory and power of God
smoke that was a sign that the glory and power of God was there
glory: Here this word refers to brightness. Much light comes from God. The word symbolizes greatness, power, splendor, and majesty. Other ways to translate this word are:
splendor
radiance
See how you translated this word in 1:6 or 14:7.
and no one could enter the temple
and everyone was unable to enter the temple
It was impossible for anyone to enter the temple in heaven
no one could enter the temple: This clause indicates that it was not possible for anyone to enter the temple. No one could force their way in.Kistemaker (page 433) says, “The fierceness of God’s wrath is so intense that no creature can enter his presence.” Smalley (page 392) says, “It was impossible to enter the temple.” Other ways to translate this clause are:
no one was able to enter the temple (NASB)
it was not possible for anyone to enter the temple
until the seven plagues of the seven angels were completed.
until all of the seven angels’ disasters occurred.
until the seven angels had finished pouring out each of their plagues.
until the seven plagues of the seven angels were completed: This clause indicates that the seven plagues from the angels were not yet finished. The context indicates that the plagues had not yet occurred. 16:1–21 tells the details of the seven plagues from the seven bowls.
This clause is passive. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:
until the seven angels finished pouring out the seven plagues
until the seven plagues of the seven angels were past and over (JBP)
the seven plagues from the seven angels came to an end
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
˓was˒_filled the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγεμίσθη ὁ ναός καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καί ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καί οὐδείς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τόν ναόν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτά πληγαί τῶν ἑπτά ἀγγέλων)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [smoke from the glory of God and from his power filled the temple]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
from the glory ¬the ˱of˲_God from the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγεμίσθη ὁ ναός καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καί ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καί οὐδείς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τόν ναόν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτά πληγαί τῶν ἑπτά ἀγγέλων)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and power, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [because God was so glorious and powerful]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων
˓may_be˒_finished the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγεμίσθη ὁ ναός καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καί ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καί οὐδείς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τόν ναόν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτά πληγαί τῶν ἑπτά ἀγγέλων)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the seven angels had completed their seven plagues]