Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel WIS 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 7:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I loved her more than health and beauty,
 ⇔ and I chose to have her rather than light,
 ⇔ because her bright shining is never laid to sleep.

BrLXXὙπὲρ ὑγίειαν καὶ εὐμορφίαν ἠγάπησα αὐτὴν, καὶ προειλόμην αὐτὴν ἀντὶ φωτὸς ἔχειν, ὅτι ἀκοίμητον τὸ ἐκ ταύτης φέγγος.
   (Huper hugieian kai eumorfian aʸgapaʸsa autaʸn, kai proeilomaʸn autaʸn anti fōtos eⱪein, hoti akoimaʸton to ek tautaʸs fengos. )

BrTrI loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.


WEBBEI loved her more than health and beauty,
 ⇔ and I chose to have her rather than light,
 ⇔ because her bright shining is never laid to sleep.

DRAI loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.

RVAbove health and comeliness I loved her,
 ⇔ And I chose to have her rather than light,
 ⇔ Because her bright shining is never laid to sleep.

KJB-1769I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
   (I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh/comes from her never goeth/goes out. )

KJB-1611I loued her aboue health and beautie, and chose to haue her in stead of light: for the light that commeth from her neuer goeth out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

WyclY louyde wisdom more than helthe and fairnesse; and Y purposide to haue it for liyt, for the liyt therof may not be quenchid.
   (I loved wisdom more than health and fairness; and I purposed to have it for light, for the light thereof may not be quenched.)

BI Wis 7:10 ©