Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 CHR 7:22

 2 CHR 7:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 293763,293764
    3. And say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,say
    8. S
    9. Y-1004
    10. 203797
    1. עַל
    2. 293765
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203798
    1. אֲשֶׁר
    2. 293766
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203799
    1. עָזְבוּ
    2. 293767
    3. they abandoned
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_forsook
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203800
    1. אֶת
    2. 293768
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203801
    1. 293769
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203802
    1. יְהוָה
    2. 293770
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1004
    10. 203803
    1. 293771
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 203804
    1. אֱלֹהֵי
    2. 293772
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1004
    10. 203805
    1. אֲבֹתֵי,הֶם
    2. 293773,293774
    3. ancestors of their
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. ancestors_of,their
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203806
    1. אֲשֶׁר
    2. 293775
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203807
    1. הוֹצִיאָ,ם
    2. 293776,293777
    3. brought out them
    4. -
    5. 3318
    6. VO-Vhp3ms,Sp3mp
    7. brought_~_out,them
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203808
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 293778,293779
    3. of land of
    4. -
    5. 776
    6. O-R,Ncbsc
    7. of,land_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203809
    1. מִצְרַיִם
    2. 293780
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. O-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1004
    10. 203810
    1. וַֽ,יַּחֲזִיקוּ
    2. 293781,293782
    3. and adopted
    4. -
    5. 2388
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,adopted
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203811
    1. בֵּ,אלֹהִים
    2. 293783,293784
    3. in/on/at/with gods
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,gods
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203812
    1. אֲחֵרִים
    2. 293785
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. S-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203813
    1. וַ,יִּשְׁתַּחֲווּ
    2. 293786,293787
    3. and worshiped
    4. -
    5. 7812
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,worshiped
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203814
    1. לָ,הֶם
    2. 293788,293789
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203815
    1. וַ,יַּֽעַבְדוּ,ם
    2. 293790,293791,293792
    3. and served them
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3mp
    7. and,served,them
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203816
    1. עַל
    2. 293793
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203817
    1. 293794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203818
    1. כֵּן
    2. 293795
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203819
    1. הֵבִיא
    2. 293796
    3. he has brought
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_brought
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203820
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 293797,293798
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203821
    1. אֵת
    2. 293799
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203822
    1. כָּל
    2. 293800
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203823
    1. 293801
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203824
    1. הָ,רָעָה
    2. 293802,293803
    3. the disaster
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,disaster
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203825
    1. הַ,זֹּאת
    2. 293804,293805
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203826
    1. 293806
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203827
    1. 293807
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 203828

OET (OET-LV)And_say on that they_abandoned DOM YHWH the_god_of ancestors_of_their who brought_out_them of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_adopted in/on/at/with_gods other and_worshiped to/for_them and_served_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_has_brought on_them DOM all_of the_disaster the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) they forsook Yahweh

(Some words not found in UHB: and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who abandoned DOM YHWH god_of ancestors_of,their which/who brought_~_out,them of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,adopted in/on/at/with,gods other and,worshiped to/for=them and,served,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_brought on,them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )

Alternate translation: “they were unfaithful to Yahweh” or “they did not obey Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

(Occurrence 0) who had brought their ancestors out of the land of Egypt

(Some words not found in UHB: and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who abandoned DOM YHWH god_of ancestors_of,their which/who brought_~_out,them of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,adopted in/on/at/with,gods other and,worshiped to/for=them and,served,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_brought on,them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )

This phrase tells why they should have worshiped God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they laid hold of other gods

(Some words not found in UHB: and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who abandoned DOM YHWH god_of ancestors_of,their which/who brought_~_out,them of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,adopted in/on/at/with,gods other and,worshiped to/for=them and,served,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_brought on,them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )

Here “laid hold of” represents choosing to be loyal to them. Alternate translation: “they chose to be loyal to other gods”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) bowed down to them and worshiped them

(Some words not found in UHB: and,say on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who abandoned DOM YHWH god_of ancestors_of,their which/who brought_~_out,them of,land_of Miʦrayim/(Egypt) and,adopted in/on/at/with,gods other and,worshiped to/for=them and,served,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_brought on,them DOM all/each/any/every the,disaster the,this )

These two phrases mean the same thing. The phrase “bowed down to them” describes the posture that people used in worship.

TSN Tyndale Study Notes:

7:19-22 Despite its magnificence, the Temple did become an object of mockery and ridicule when the people of Israel turned away from the Lord; the Temple was destroyed by the Babylonians in 586 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 293763,293764
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203797
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 293765
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203798
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 293766
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203799
    1. they abandoned
    2. -
    3. 5689
    4. 293767
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203800
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 293768
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203801
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 293770
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1004
    8. 203803
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 293772
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1004
    8. 203805
    1. ancestors of their
    2. -
    3. 628
    4. 293773,293774
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203806
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 293775
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203807
    1. brought out them
    2. -
    3. 3176
    4. 293776,293777
    5. VO-Vhp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203808
    1. of land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 293778,293779
    5. O-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203809
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4018
    4. 293780
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1004
    8. 203810
    1. and adopted
    2. -
    3. 1922,2460
    4. 293781,293782
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203811
    1. in/on/at/with gods
    2. -
    3. 844,63
    4. 293783,293784
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203812
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 293785
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203813
    1. and worshiped
    2. -
    3. 1922,7497
    4. 293786,293787
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203814
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 293788,293789
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203815
    1. and served them
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 293790,293791,293792
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203816
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5613
    4. 293793
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203817
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3392
    4. 293795
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203819
    1. he has brought
    2. -
    3. 1254
    4. 293796
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203820
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 293797,293798
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203821
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 293799
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203822
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 293800
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203823
    1. the disaster
    2. -
    3. 1830,7038
    4. 293802,293803
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203825
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 293804,293805
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203826

OET (OET-LV)And_say on that they_abandoned DOM YHWH the_god_of ancestors_of_their who brought_out_them of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) and_adopted in/on/at/with_gods other and_worshiped to/for_them and_served_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_has_brought on_them DOM all_of the_disaster the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 7:22 ©