Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:17

 1COR 6:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 116092
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116093
    1. κολλώμενος
    2. kollaō
    3. being joined together
    4. -
    5. 28530
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ joined_together
    8. /being/ joined_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116094
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116095
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 116096
    1. ἓν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....NNS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 116097
    1. πνεῦμά
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116098
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116099

OET (OET-LV)But the one being_joined_together to_the one, master spirit is.

OET (OET-RV) But a person joining with the master, becomes one spirit with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & κολλώμενος τῷ Κυρίῳ

the_‹one› & /being/_joined_together ˱to˲_the Lord

Here, being joined to the Lord refers to what Paul elsewhere describes as being “in Christ” or “united to Christ.” Paul uses this specific phrase because he used it in the last verse to refer to union with a “prostitute” (See: 6:16). If it would be helpful in your language, you could express being joined to the Lord with a comparable metaphor or express the idea plainly. If possible, use the same words you that you used in the last verse for “joined to the prostitute.” Alternate translation: “the one who lives with the Lord”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & κολλώμενος τῷ Κυρίῳ

the_‹one› & /being/_joined_together ˱to˲_the Lord

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person being joined rather than the person doing the “joining.” If you must state who did the action, Paul implies that the person did it to himself or herself. Alternate translation: “the one who joins himself to the Lord”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἓν πνεῦμά ἐστιν

one spirit is

Here Paul is pointing out that the one being joined and the Lord make up one spirit together. He is not arguing that the one being joined by himself is one spirit. If it would be helpful in your language, you could include some words that Paul implies. Alternate translation: “is one spirit with him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἓν πνεῦμά ἐστιν

one spirit is

Here Paul is speaking as if the one being joined and the Lord together share one spirit when the one being joined believes in the Lord. He speaks in this way to emphasize the unity between a believer and Jesus, which is as close as if they had only one spirit. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “shares all things with him spiritually” or “is spiritually united to him”

πνεῦμά

spirit

Here, spirit could refer to: (1) a person’s spirit in contrast to his or her “body.” While a prostitute and a man can have “one body” (6:16), which is a physical union, the Lord and a believer can have one spirit, which is a spiritual union. Alternate translation: “spiritually” (2) the Holy Spirit, who unites the Lord and the believer. Alternate translation: “in the Holy Spirit”

TSN Tyndale Study Notes:

6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116093
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 116092
    1. being joined together
    2. -
    3. 28530
    4. kollaō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ joined_together
    7. /being/ joined_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116094
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116095
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. G
    5. heis
    6. E-....NNS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 116097
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 116096
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116098
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116099

OET (OET-LV)But the one being_joined_together to_the one, master spirit is.

OET (OET-RV) But a person joining with the master, becomes one spirit with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:17 ©