Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-RV) But instead, one believer goes to court against another, and it’s in front of unbelievers!
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
brother with brother /is_being/_judged and this before unbelievers
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that there will be no verbal answer. Rather, the question is supposed to make the Corinthians feel ashamed. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a statement that expresses shock or condemnation. Alternate translation: “brother really goes to court against brother, and this before unbelievers!”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφὸς & ἀδελφοῦ
brother & brother
Although the words translated brother are masculine, Paul is using these words to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brother with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “a brother or sister … a brother or sister”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων
and this before unbelievers
In this clause, Paul has omitted some words that might be necessary to make a complete thought in your language. If your language needs these words, you could include what action is happening. Alternate translation: “and they do this before unbelievers” or “and they go to court before unbelievers”
6:1-11 When serious differences arise between two Christians, they are not to be settled by a secular court, but by other believers.
OET (OET-RV) But instead, one believer goes to court against another, and it’s in front of unbelievers!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.