Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:3

 1COR 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115830
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. you
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115831
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115832
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115833
    1. κρινοῦμεν
    2. krinō
    3. we will be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ judging
    8. ˱we˲ /will_be/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. R115815
    12. 115834
    1. μήτι
    2. mēti
    3. surely not
    4. -
    5. 33850
    6. T.......
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115835
    1. γε
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. T.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115836
    1. βιωτικά
    2. biōtikos
    3. +the living things
    4. -
    5. 9820
    6. S....ANP
    7. /the/ living ‹things›
    8. /the/ living ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115837

OET (OET-LV)Not you_all_have_known that messengers we_will_be_judging, surely_not surely the_living things?

OET (OET-RV)Don’t you realise that we’ll judge God’s messengers? So surely we can judge things of this life?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν,

not ˱you_all˲_/have/_known that angels ˱we˲_/will_be/_judging

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as an emphatic statement. Alternate translation: [Surely you know that we will judge angels.]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι γε βιωτικά?

surely_not surely /the/_living_‹things›

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the reader agrees. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as an emphatic statement. Alternate translation: [How much more the matters of this life!]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

μήτι γε βιωτικά

surely_not surely /the/_living_‹things›

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words such as “can we judge” or “are we able to judge” to complete the thought. Alternate translation: [How much more can we judge the matters of this life] or [How much more are we able to judge the matters of this life]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

μήτι γε

surely_not surely

Here Paul’s argument assumes that judging angels is a greater and more difficult thing than judging the matters of this life. The phrase How much more implies that people who can do a great and difficult thing like judging angels can easily do a less impressive and easier thing like judging the matters of this life. If How much more does not express that connection in your language, you could use a word or phrase that does express that connection. Alternate translation: [If we can do that, can we not judge] or [Should it not be easy, then, to judge]

Note 5 topic: translate-unknown

βιωτικά

/the/_living_‹things›

Here, matters of this life refers to anything that is a part of people’s ordinary or daily lives. Paul uses the word to identify the lawsuits among the Corinthians as simply matters of ordinary life and insignificant in comparison with something like judging angels. If it would be helpful in your language, you could express matters of this life with a word or phrase that refers to features of daily or regular life. Alternate translation: [what happens in our daily lives]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-11 When serious differences arise between two Christians, they are not to be settled by a secular court, but by other believers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115830
    1. you all have known
    2. you
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115831
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115832
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115833
    1. we will be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ judging
    7. ˱we˲ /will_be/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. R115815
    11. 115834
    1. surely not
    2. -
    3. 33850
    4. mēti
    5. T-.......
    6. surely_not
    7. surely_not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115835
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. T-.......
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115836
    1. +the living things
    2. -
    3. 9820
    4. biōtikos
    5. S-....ANP
    6. /the/ living ‹things›
    7. /the/ living ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115837

OET (OET-LV)Not you_all_have_known that messengers we_will_be_judging, surely_not surely the_living things?

OET (OET-RV)Don’t you realise that we’ll judge God’s messengers? So surely we can judge things of this life?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:3 ©