Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:9

 1COR 6:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. PS
    9. 100%
    10. Y59
    11. 115920
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115921
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. you
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115922
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115923
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115924
    1. ἄδικοι
    2. adikos
    3. +the unrighteous
    4. -
    5. 940
    6. S....NMP
    7. /the/ unrighteous
    8. /the/ unrighteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115925
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115926
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 115927
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. +the kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. /the/ kingdom
    8. /the/ Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 115928
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 115929
    1. κληρονομήσουσιν
    2. klēronomeō
    3. will be inheriting
    4. inherit
    5. 28160
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ inheriting
    8. /will_be/ inheriting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115930
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 115931
    1. πλανᾶσθε
    2. planaō
    3. be being deceived
    4. deceived
    5. 41050
    6. VMPP2..P
    7. /be_being/ deceived
    8. /be_being/ deceived
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115932
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115933
    1. πόρνοι
    2. pornos
    3. +the sexually immoral
    4. sexually immoral
    5. 42050
    6. N....NMP
    7. /the/ sexually_immoral
    8. /the/ sexually_immoral
    9. -
    10. 100%
    11. F115964
    12. 115934
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115935
    1. εἰδωλολάτραι
    2. eidōlolatrēs
    3. idolaters
    4. idolaters
    5. 14960
    6. N....NMP
    7. idolaters
    8. idolaters
    9. -
    10. 100%
    11. F115964
    12. 115936
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115937
    1. μοιχοὶ
    2. moiχos
    3. adulterers
    4. adulterers
    5. 34320
    6. N....NMP
    7. adulterers
    8. adulterers
    9. -
    10. 100%
    11. F115964
    12. 115938
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115939
    1. μαλακοὶ
    2. malakos
    3. effeminate
    4. -
    5. 31200
    6. S....NMP
    7. effeminate
    8. effeminate
    9. -
    10. 100%
    11. F115964
    12. 115940
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115941
    1. ἀρσενοκοῖται
    2. arsenokoitēs
    3. sodomisers
    4. -
    5. 7330
    6. N....NMP
    7. sodomisers
    8. homosexuals
    9. -
    10. 100%
    11. F115964
    12. 115942

OET (OET-LV)Or not you_all_have_known that the_unrighteous of_god the_kingdom not will_be_inheriting?
Not be_being_deceived, neither the_sexually_immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomisers,

OET (OET-RV) Or don’t you all know that those who disobey God won’t inherit his kingdom? Don’t let yourselves be deceived: those who’re sexually immoral or idolaters, or adulterers or male prostitutes or homosexuals,

uW Translation Notes:

In 6:9–10, Paul lists people who do things that are unrighteous. Many of these words are the same words he used in the similar lists in 5:10–11. It may be helpful to refer to how you translated the words there.

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

or

The word Or introduces Paul’s question as an alternative to “wronging and cheating brothers” in 6:7. If they do indeed know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God, they should not be “wronging and cheating brothers.” Paul uses the word Or to show that these two things are not compatible. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word or phrase that introduces an alternative. Alternate translation: “Against that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν?

or not ˱you_all˲_/have/_known that /the/_unrighteous ˱of˲_God /the/_Kingdom not /will_be/_inheriting

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, we know.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation. Alternate translation: “Surely you know that the unrighteous will not enter the kingdom of God.”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄδικοι

/the/_unrighteous

Paul is using the adjective unrighteous as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are unrighteous” or “unrighteous people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ κληρονομήσουσιν

not /will_be/_inheriting

Here Paul speaks of the kingdom of God as if it were property that a parent could pass on to their child when the parent dies. Here, Paul uses the word inherit to refer to being able to live in the kingdom of God. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “will not live in”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ πλανᾶσθε

not /be_being/_deceived

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are deceived rather than focusing on the person doing the “deceiving.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Let no one deceive you”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

πόρνοι

/the/_sexually_immoral

Paul is using the adjective phrase sexually immoral as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are sexually immoral” or “sexually immoral people”

Note 7 topic: translate-unknown

οὔτε μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται,

neither nor nor nor effeminate nor homosexuals

The word translated male prostitutes identifies men who are penetrated during sexual acts with other men. The word translated practicing homosexuals identifies men who penetrate other men during sexual acts. Your language may have specific words for these behaviors. If so, you could use them here. If your language does not have specific words for these behavior, you can either use descriptive phrases, or you can combine the two words and refer to homosexual activity in general. Alternate translation: “nor men who practice homosexuality”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀρσενοκοῖται

homosexuals

If your language does not use an abstract noun for the idea behind homosexuals, you can express the idea by using verbal form. Alternate translation: “those who have same-sex intercourse”

TSN Tyndale Study Notes:

6:9 Don’t fool yourselves: Sin is deceptive; believers should not take it lightly, as if it were somehow acceptable (Jer 17:9).
• Continuing to indulge unrepentantly in sexual sin indicates a heart that has not been renewed by the Holy Spirit. Sexual sins include adultery (see Exod 20:14; Matt 5:27-28) and practicing homosexuality (cp. Lev 18:22; 20:13; Rom 1:26-27; 1 Tim 1:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. PS
    5. ē
    6. C-.......
    7. or
    8. or
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115920
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115921
    1. you all have known
    2. you
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115922
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115923
    1. +the unrighteous
    2. -
    3. 940
    4. adikos
    5. S-....NMP
    6. /the/ unrighteous
    7. /the/ unrighteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115925
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 115927
    1. +the kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....AFS
    7. /the/ kingdom
    8. /the/ Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 115928
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 115929
    1. will be inheriting
    2. inherit
    3. 28160
    4. klēronomeō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ inheriting
    7. /will_be/ inheriting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115930
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 115931
    1. be being deceived
    2. deceived
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-MPP2..P
    6. /be_being/ deceived
    7. /be_being/ deceived
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115932
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115933
    1. +the sexually immoral
    2. sexually immoral
    3. 42050
    4. pornos
    5. N-....NMP
    6. /the/ sexually_immoral
    7. /the/ sexually_immoral
    8. -
    9. 100%
    10. F115964
    11. 115934
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115935
    1. idolaters
    2. idolaters
    3. 14960
    4. eidōlolatrēs
    5. N-....NMP
    6. idolaters
    7. idolaters
    8. -
    9. 100%
    10. F115964
    11. 115936
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115937
    1. adulterers
    2. adulterers
    3. 34320
    4. moiχos
    5. N-....NMP
    6. adulterers
    7. adulterers
    8. -
    9. 100%
    10. F115964
    11. 115938
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115939
    1. effeminate
    2. -
    3. 31200
    4. malakos
    5. S-....NMP
    6. effeminate
    7. effeminate
    8. -
    9. 100%
    10. F115964
    11. 115940
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115941
    1. sodomisers
    2. -
    3. 7330
    4. arsenokoitēs
    5. N-....NMP
    6. sodomisers
    7. homosexuals
    8. -
    9. 100%
    10. F115964
    11. 115942

OET (OET-LV)Or not you_all_have_known that the_unrighteous of_god the_kingdom not will_be_inheriting?
Not be_being_deceived, neither the_sexually_immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomisers,

OET (OET-RV) Or don’t you all know that those who disobey God won’t inherit his kingdom? Don’t let yourselves be deceived: those who’re sexually immoral or idolaters, or adulterers or male prostitutes or homosexuals,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:9 ©