Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 COR 6:2

 1 COR 6:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y59
    10. 114884
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. Don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 114885
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114886
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y59
    11. 114887
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114888
    1. ἅγιοι
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····NMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y59; F114908; F115061; F116010; F116012; F116054; F116090; F116101; F116115; F116160; F116161; F116160; F116162; F116276; F116732; F116773; F116851; F116885; F116899; F116947; F117016; F117029; F117045; F117049; F117127; F117840; F117843; F117844; F117849; F117855; F118085; F118100; F118250; F118258; F118262; F118269; F118549; F118553; F118587
    11. 114889
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114890
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y59
    11. 114891
    1. κρινοῦσιν
    2. krinō
    3. will be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ judging
    8. ˓will_be˒ judging
    9. -
    10. Y59
    11. 114892
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114893
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y59
    11. 114894
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y59
    11. 114895
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114896
    1. κρίνεται
    2. krinō
    3. is being judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ judged
    8. ˓is_being˒ judged
    9. -
    10. Y59
    11. 114897
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114898
    1. κόσμος
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····NMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y59
    11. 114899
    1. ἀνάξιοι
    2. anaxios
    3. unworthy
    4. -
    5. 3700
    6. S····NMP
    7. unworthy
    8. unworthy
    9. -
    10. Y59
    11. 114900
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y59
    11. 114901
    1. κριτηρίων
    2. kritērion
    3. of +the courts
    4. -
    5. 29220
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ ˓the˒ courts
    8. ˱of˲ ˓the˒ courts
    9. -
    10. Y59
    11. 114902
    1. ἐλαχίστων
    2. elaχistos
    3. of +the least
    4. -
    5. 16460
    6. A····GNP
    7. ˱of˲ ˓the˒ least
    8. ˱of˲ ˓the˒ least
    9. -
    10. Y59
    11. 114903

OET (OET-LV)Or not you_all_have_known that the holy ones the world will_be_judging?
And if by you_all is_being_judged the world, unworthy you_all_are of_the_courts of_the_least?

OET (OET-RV)Don’t you realise that in the future, believers will judge the world, and if the world’s going to be judged by all of you, surely you’re competent enough now to judge smaller cases?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–11: Believers must not take fellow believers to court before unbelieving judges

In this section Paul discussed another problem in the church in Corinth. At least one of the believers had taken another believer to a pagan/civil court to settle a dispute. Paul told the Corinthian believers that this was unwise and harmful to the church. He taught them what they as believers should do if another believer wronged them.

Here are some other possible section headings:

Believers should not go to law before unbelievers

Christians should not sue other Christians in pagan courts

Advice about lawsuits

Paragraph 6:1–6

In this paragraph Paul told the Corinthian believers how foolish they were to take disputes among themselves to be settled before unbelievers. He gave them some reasons why they should not have unbelievers judge between them. Paul used sarcasm and rhetorical questions to show the Corinthians how serious the situation in their church was. He wanted them to feel ashamed of themselves. They should settle disputes between believers themselves.

6:2–3

In verses 2 and 3, Paul gave two reasons why Christians should not ask unbelievers to judge disputes between Christians. The reason given in verse 2 is that the Christians are going to judge the world. In verse 3 the reason is that the Christians will judge the angels.

6:2a

Do you not know that the saints will judge the world?

Do you not know that the saints will judge the world?: This is a rhetorical question. Paul used it to remind the Corinthians of something they had already heard from Paul or other Christian teachers. He was also using the rhetorical question to rebuke the Corinthians by implying that they should have remembered this teaching. There are two ways to translate this question:

the saints will judge the world: This is the reason why a believer should not take another believer to a public court. Paul was probably referring to the final judgment. God’s people, those who belong to Christ, will share with Christ the work of judging the world.

the world: It is likely that the phrase the world here refers to all human beings, including people who do not know God.See, for example, Daniel 7:22; Matthew 19:28 and Luke 22:29–30; Matthew 20:21–23; 2 Timothy 2:12; Revelation 20:4–6.

6:2b

And if you are to judge the world,

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And here introduces the conclusion Paul made from what he had just said. Here is another way to translate this:

Well, then,… (GNT)

if you are to judge the world: Paul assumed that this condition was true. This was going to happen. So in some languages it may be more natural to translate this as:

since you are to judge the world

In some languages it may not be natural to repeat the phrase judge the world here. In those languages you may be able to say something like:

since this is true

you are to judge the world: The Greek clause that the BSB translates as you are to judge the world is in the passive: “the world is to be judged by you.” You may translate this using either a passive or an active verb, whichever is the more natural in your language here.

6:2c

are you not competent to judge trivial cases?

are you not competent to judge trivial cases?: This is a rhetorical question. Paul was making a strong statement that implied a rebuke. He wanted the Corinthians to realize how foolish they were to ask others to settle their disagreements. They should be able to settle their own problems. There are two ways to translate this verse part:

are you not competent…?: The Greek word that the BSB translates as competent means “capable” or “able.” So other ways to translate this phase include:

aren’t you capable…? (GNT)

are you not able…? (NCV)

Don’t you know how…?

trivial cases: The Greek word that the BSB translates as trivial cases means “unimportant problems” or “very little lawsuits.” The arguments the Corinthians were having were about very insignificant things compared to the judging work that God’s people will do in the future.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τόν κόσμον κρινοῦσιν Καί εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοι ἐστέ κριτηρίων ἐλαχίστων)

The word Or introduces an alternate to what Paul speaks about in [6:1](../06/01.md). The Corinthians currently think that going to court in public is fine. Paul gives the true alternative: they will judge the world and thus should not need to take their quarrels and lawsuits anywhere else. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: [Rather,] or [On the other hand,]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τόν κόσμον κρινοῦσιν Καί εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοι ἐστέ κριτηρίων ἐλαχίστων)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation. Alternate translation: [You already know that the saints will judge the world.]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τόν κόσμον κρινοῦσιν Καί εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοι ἐστέ κριτηρίων ἐλαχίστων)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative or positive statement. Alternate translation: [you are definitely not unworthy of the smallest cases] or [you are definitely worthy of the smallest cases]

Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος

if by you_all ˓is_being˒_judged the world

Paul is speaking as if the world is judged by you was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [because the world is judged by you]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος

by you_all ˓is_being˒_judged the world

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the world, which is judged, rather than you, who do the “judging.” Alternate translation: [you judge the world]

Note 6 topic: figures-of-speech / pastforfuture

κρίνεται

˓is_being˒_judged

Here, is judged makes a general statement about what you, that is, the saints, do. The present tense does not mean that the saints are currently passing final judgment and will not do so in the future. Rather, Paul uses the present tense to state a general fact about the saints. The judgment itself will occur in the future. If it would be helpful in your language, you could express the present tense of is judged with the future tense here. Alternate translation: [will be judged]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνάξιοί & κριτηρίων ἐλαχίστων

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τόν κόσμον κρινοῦσιν Καί εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοι ἐστέ κριτηρίων ἐλαχίστων)

Here, to be unworthy of something means that one is not capable of doing that thing or is not qualified to do it. If it would be helpful in your language, you could express unworthy of with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [unqualified concerning the smallest cases] or [not able to judge the smallest cases]

Note 8 topic: translate-unknown

κριτηρίων ἐλαχίστων

˱of˲_˓the˒_courts ˱of˲_˓the˒_least

Here, cases could refer to: (1) legal disputes that are resolved in a court of law. Alternate translation: [of the smallest legal disputes] (2) the court of law that decides the legal dispute. Alternate translation: [of the lowest courts of law]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y59
    11. 114884
    1. not
    2. Don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 114885
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114886
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y59
    10. 114887
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114888
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····NMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y59; F114908; F115061; F116010; F116012; F116054; F116090; F116101; F116115; F116160; F116161; F116160; F116162; F116276; F116732; F116773; F116851; F116885; F116899; F116947; F117016; F117029; F117045; F117049; F117127; F117840; F117843; F117844; F117849; F117855; F118085; F118100; F118250; F118258; F118262; F118269; F118549; F118553; F118587
    10. 114889
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114890
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y59
    10. 114891
    1. will be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ judging
    7. ˓will_be˒ judging
    8. -
    9. Y59
    10. 114892
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114893
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y59
    10. 114894
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y59
    10. 114895
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114896
    1. is being judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ judged
    7. ˓is_being˒ judged
    8. -
    9. Y59
    10. 114897
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114898
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····NMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y59
    10. 114899
    1. unworthy
    2. -
    3. 3700
    4. anaxios
    5. S-····NMP
    6. unworthy
    7. unworthy
    8. -
    9. Y59
    10. 114900
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y59
    10. 114901
    1. of +the courts
    2. -
    3. 29220
    4. kritērion
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ ˓the˒ courts
    7. ˱of˲ ˓the˒ courts
    8. -
    9. Y59
    10. 114902
    1. of +the least
    2. -
    3. 16460
    4. elaχistos
    5. A-····GNP
    6. ˱of˲ ˓the˒ least
    7. ˱of˲ ˓the˒ least
    8. -
    9. Y59
    10. 114903

OET (OET-LV)Or not you_all_have_known that the holy ones the world will_be_judging?
And if by you_all is_being_judged the world, unworthy you_all_are of_the_courts of_the_least?

OET (OET-RV)Don’t you realise that in the future, believers will judge the world, and if the world’s going to be judged by all of you, surely you’re competent enough now to judge smaller cases?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 6:2 ©