Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:20

 1COR 6:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἠγοράσθητε
    2. agorazō
    3. you all were bought
    4. -
    5. 590
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ bought
    8. ˱you_all˲ /were/ bought
    9. -
    10. 100%
    11. Y59; R115269
    12. 116147
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116148
    1. τιμῆς
    2. timē
    3. with +a price
    4. price
    5. 50920
    6. N....GFS
    7. ˱with˲ /a/ price
    8. ˱with˲ /a/ price
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116149
    1. δοξάσατε
    2. doxazō
    3. glorify
    4. honour
    5. 13920
    6. VMAA2..P
    7. glorify
    8. glorify
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 116150
    1. δὴ
    2. indeed
    3. -
    4. 12110
    5. T.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 116151
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116152
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 116153
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116154
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116155
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116156
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 116157
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116158
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116159
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116160
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116161
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116162
    1. ἅτινά
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....NNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116163
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116164
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116165
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 116166

OET (OET-LV)for/because you_all_were_bought with_a_price, glorify indeed the god in the body of_you_all.

OET (OET-RV)because a price was paid to buy you, so honour God with your bodies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἠγοράσθητε & τιμῆς

˱you_all˲_/were/_bought & ˱with˲_/a/_price

Here Paul speaks if the Corinthians were slaves whom God had bought with a price from someone else. Paul is speaking of what we often call “redemption.” The price is Christ’s death on the cross, which “redeems” believers from sin and evil powers. This is an important biblical metaphor so, if possible, preserve the metaphor or express it as an analogy. Alternate translation: “you were bought with a price, which is the Messiah’s death”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠγοράσθητε & τιμῆς

˱you_all˲_/were/_bought & ˱with˲_/a/_price

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are bought rather than the person doing the “buying.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God bought you with a price”

ἐν τῷ σώματι ὑμῶν

in the body ˱of˲_you_all

Alternate translation: “with your body” or “with what you do with your body”

Note 3 topic: translate-textvariants

ἐν τῷ σώματι ὑμῶν

in the body ˱of˲_you_all

After your body, a few early manuscripts include “and in your spirit, which belong to God.” Most early manuscripts do not include these additional words. If possible, do not include this addition.

TSN Tyndale Study Notes:

6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116148
    1. you all were bought
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ bought
    7. ˱you_all˲ /were/ bought
    8. -
    9. 100%
    10. Y59; R115269
    11. 116147
    1. with +a price
    2. price
    3. 50920
    4. timē
    5. N-....GFS
    6. ˱with˲ /a/ price
    7. ˱with˲ /a/ price
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116149
    1. glorify
    2. honour
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-MAA2..P
    6. glorify
    7. glorify
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 116150
    1. indeed
    2. -
    3. 12110
    4. T-.......
    5. indeed
    6. indeed
    7. -
    8. 85%
    9. -
    10. 116151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116152
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 116153
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116154
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116155
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116156
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 116157

OET (OET-LV)for/because you_all_were_bought with_a_price, glorify indeed the god in the body of_you_all.

OET (OET-RV)because a price was paid to buy you, so honour God with your bodies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:20 ©