Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 COR 6:13

 1 COR 6:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τά
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y59
    11. 115078
    1. βρώματα
    2. brōma
    3. foods
    4. -
    5. 10330
    6. N····NNP
    7. foods
    8. foods
    9. -
    10. Y59
    11. 115079
    1. τῇ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 115080
    1. κοιλίᾳ
    2. koilia
    3. belly
    4. -
    5. 28360
    6. N····DFS
    7. belly
    8. belly
    9. -
    10. Y59
    11. 115081
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 115082
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115083
    1. κοιλία
    2. koilia
    3. belly
    4. -
    5. 28360
    6. N····NFS
    7. belly
    8. belly
    9. -
    10. Y59; F115091
    11. 115084
    1. τοῖς
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 115085
    1. βρώμασιν
    2. brōma
    3. foods
    4. -
    5. 10330
    6. N····DNP
    7. foods
    8. foods
    9. -
    10. Y59; F115093
    11. 115086
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 115087
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 115088
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 115089
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y59
    11. 115090
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y59; R115084
    11. 115091
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 115092
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y59; R115086
    11. 115093
    1. καταργήσει
    2. katargeō
    3. will be nullifying
    4. -
    5. 26730
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ nullifying
    8. ˓will_be˒ nullifying
    9. -
    10. Y59
    11. 115094
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 115095
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Also
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 115096
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body is
    4. -
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body ‹is›
    8. body ‹is›
    9. -
    10. Y59
    11. 115097
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 115098
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 115099
    1. πορνείᾳ
    2. porneia
    3. for sexual immorality
    4. sexual immorality
    5. 42020
    6. N····DFS
    7. ˱for˲ sexual_immorality
    8. ˱for˲ sexual_immorality
    9. -
    10. Y59
    11. 115100
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 115101
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 115102
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115103
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 115104
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115105
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115106
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 115107
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y59
    11. 115108

OET (OET-LV)The foods for_the belly, and the belly for_the foods, but the god both this and these will_be_nullifying.
And the body is not the for_sexual_immorality, but for_the master, and the master for_the body.

OET (OET-RV)You might say, ‘Food is for the stomach, and the stomach for food,’ but God will eventually abolish them both. Also, the body is not meant to be used for sexual immorality, but rather, for the master, and the master for the body.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:12–20: Believers must live pure lives because they belong to the Lord

In 6:12–20 Paul talked about another problem in the church in Corinth. He had heard that some people in Corinth were behaving immorally. It appears that some of the Christians there were saying that it was all right for them to live as they pleased, because God would save and forgive them. They were saying that it did not matter what they did with their bodies. Paul said that they were wrong. In this section he told them why as believers they should honor God in everything they did.

Paragraph 6:12–17

In this paragraph Paul wrote that it is wrong for Christians to behave immorally, that is, to disobey God’s laws about sex. It seems some believers in Corinth had misunderstood what Paul had taught them. Paul had taught that a believer does not have to obey Jewish rules and rituals in order to become acceptable to God. But the Corinthians thought that since Christians do not have to keep the Jewish law, they could do whatever they wanted. Paul said that immoral behavior is wrong because our bodies belong to the Lord and he sent his Spirit to live in our bodies.

6:13a

“Food for the stomach and the stomach for food,”

Food for the stomach and the stomach for food: These words are in quote marks in the BSB. However, some English versions do not use quotation marks here. The two interpretations are:

  1. This is a quotation. For example:

    Someone else will say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food.” (GNT) (BSB, NIV, NET, GNT, RSV, NLT, REB, ESV, CEV, NCV)

  2. This is a simple statement, not a quotation. For example:

    Foods are for the stomach, and the stomach is for foods. (NJB) (NJB, KJV, NASB, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with the majority of English versions. Some people may have used this saying to argue that sexual intercourse outside of marriage is not wrong. They meant: “Eating is just a physical activity. We do it because our body desires food. Sex is the same way: it is just physical, and we do it because our body desires it. It is not sinful.”

In many languages it may be natural to supply verbs in this verse part. For example:

Food is for the stomach and the stomach is for food. (NET)

Food was meant for the stomach and the stomach for food. (JBP)

the stomach: The Greek word that the BSB translates as stomach refers to the inner parts of the body that digest food. It includes both the stomach and the intestines. Since it refers to any and every human stomach, in some languages it may be natural to use the plural: “stomachs.”

Here Paul used this word to stand for our body’s need for food. In some languages it is more natural to translate this verse without using the word for stomach. For example:

Food is good for our bodies, and our bodies need food.

6:13b

but God will destroy them both.

but God will destroy them both: Paul agreed with the statement in 6:13a, but he wanted to correct or limit the way the Corinthians applied it. Here is another way to translate this:

True, and one day God will put an end to both. (REB)

Paul did not say whether he was thinking of the time when we will die or the time when God will give us new bodies. Try to translate this in a general way. In the future God will bring to an end our present way of life. Then we will no longer need food or our stomach.

destroy: The Greek word that the BSB translates as destroy means to abolish or set something aside. Paul knew that God will abolish our present earthly bodies that need food. He will change our bodies (1 Corinthians 15:51–53; Philippians 3:21). The new body God will give us will not need food as our earthly bodies do.

6:13c

The body is not intended for sexual immorality,

In Greek this sentence begins with a connecting word that is often translated as “but” (as in the NJB). In this context it introduces the contrast between what Paul had said before and what he is going to say now. The stomach is made for food but the body is not meant for sexual immorality. Introduce this sentence in a way that is natural in your language.

The body is not intended for sexual immorality: This clause part indicates that God did not make the human physical body so that people could behave immorally. That is not its purpose. Since Paul was referring to any and every human body, in some languages it may be more natural to use the plural. For example:

But our bodies were not made for sexual immorality. (NLT)

We are not supposed to do indecent things with our bodies. (CEV)

6:13d

but for the Lord,

but for the Lord: These words are not a complete sentence. In your translation you may need to make this a complete sentence. For example:

But the body is meant/made for the Lord.

Paul probably meant that God made our bodies so that we could serve the Lord Jesus. We can honor and serve the Lord with our physical human bodies here on earth. After the Lord returns, we will be able to honor and serve him with the new bodies he will give us. Compare 1 Corinthians 15:50–54.

6:13e

and the Lord for the body.

the Lord for the body: This also is not a complete sentence. The Lord is for the body in the sense that he cares about our physical bodies and provides for them. One day he will raise them from the dead. If you need to translate this as a complete sentence, you may be able to say:

the Lord provides for the body (GNT)

the Lord cares about our bodies (NLT)

General Comment on 6:14c-e

In the Greek these verse parts do not have any explicit verbs. There are various verbs that can be supplied in one or more of the verse parts.

Here are some English versions that use different verbs:

But the body is not for fornication; it is for the Lord—and the Lord is for the body. (REB)

We are not supposed to do indecent things with our bodies. We are to use them for the Lord who is in charge of our bodies. (CEV)

The body is not to be used for sexual immorality, but to serve the Lord; and the Lord provides for the body. (GNT)

But out bodies were not made for sexual immorality. There were made for the Lord, and the Lord cares about our bodies. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; & δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Τά βρώματα τῇ κοιλίᾳ καί ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν ὁ δέ Θεός καί ταύτην καί ταῦτα καταργήσει τό Δέ σῶμα οὒ τῇ πορνείᾳ ἀλλά τῷ Κυρίῳ καί ὁ Κύριος τῷ σώματι)

In this verse, Paul quotes what some people in the Corinthian church are saying, just like he did in [6:12](../06/12.md). The ULT, by using quotation marks, indicates that this claim is a quotation. If it would be helpful in your language, you could express Food is for the stomach, and the stomach for food and think that Paul is claiming this by clarifying that some of the Corinthians are saying this, and Paul is saying the words that occur after but. Alternate translation: [You say, ‘Food is for the stomach, and the stomach for food,’ but I respond that]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν & τὸ & σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι

(Some words not found in SR-GNT: Τά βρώματα τῇ κοιλίᾳ καί ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν ὁ δέ Θεός καί ταύτην καί ταῦτα καταργήσει τό Δέ σῶμα οὒ τῇ πορνείᾳ ἀλλά τῷ Κυρίῳ καί ὁ Κύριος τῷ σώματι)

In these two sentences, Paul omits is multiple times. If your language does not need to state is to express the idea, you can omit is throughout these two sentences. If your language does need to state is to express the idea, you could: (1) include is the first time it is needed in each sentence. See the ULT. (2) include is every time it is needed. Alternate translation: [Food is for the stomach, and the stomach is for food … the body is not for sexual immorality, but is for the Lord, and the Lord is for the body]

Note 3 topic: translate-unknown

καταργήσει

˓will_be˒_nullifying

Here, will do away with refers to making something ineffective, useless, or irrelevant. What Paul means is that God will make food and the stomach unimportant and without function. If it would be helpful in your language, you could express will do away with with a word or phrase that indicates that a God has acted so that food and the stomach are no longer important, useful, or effective. Alternate translation: [will render ineffective]

Note 4 topic: writing-pronouns

καὶ ταύτην καὶ ταῦτα

(Some words not found in SR-GNT: Τά βρώματα τῇ κοιλίᾳ καί ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν ὁ δέ Θεός καί ταύτην καί ταῦτα καταργήσει τό Δέ σῶμα οὒ τῇ πορνείᾳ ἀλλά τῷ Κυρίῳ καί ὁ Κύριος τῷ σώματι)

Here, this refers to stomach, and those refers to food, since food is plural here. If it would be helpful in your language, you could express what this and those refer to with the names stomach and food instead. Alternate translation: [both stomach and food]

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Τά βρώματα τῇ κοιλίᾳ καί ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν ὁ δέ Θεός καί ταύτην καί ταῦτα καταργήσει τό Δέ σῶμα οὒ τῇ πορνείᾳ ἀλλά τῷ Κυρίῳ καί ὁ Κύριος τῷ σώματι)

Here, Now introduces a development based on what Paul has said about food and the stomach. While food is indeed for the stomach, the body is not for sexual immorality. Paul agrees with the Corinthians about food and the stomach, but he disagrees that sexual immorality and the body should be understood in the same way. Instead, the body exists for the Lord. Paul further explains in the next verse ([6:14](../06/14.md)) that, unlike food and the stomach, God will not do away with the body, since we will be resurrected. If Now would not introduce a difference between the stomach and the body, you could use a word or phrase that does introduce such a contrast. Alternate translation: [On the other hand,]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πορνείᾳ

˱for˲_the ¬the ˱for˲_sexual_immorality

If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you can express the idea by using an adjective such as “immoral.” Alternate translation: [for what is sexually immoral] or [sexually immoral behavior]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ Κυρίῳ

˱for˲_the Lord

Here Paul means that the body is meant to serve and please the Lord. If it would be helpful in your language, you could translate for the Lord with a verbal phrase that indicates that the body should serve the Lord. Alternate translation: [for pleasing the Lord]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι

(Some words not found in SR-GNT: Τά βρώματα τῇ κοιλίᾳ καί ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν ὁ δέ Θεός καί ταύτην καί ταῦτα καταργήσει τό Δέ σῶμα οὒ τῇ πορνείᾳ ἀλλά τῷ Κυρίῳ καί ὁ Κύριος τῷ σώματι)

Here, the Lord for the body could express the idea that: (1) the Lord works for the human body and not just the human “soul” or nonphysical part. If you use either of the following alternate translations, you may need to include a comma before it. Alternate translation: [and the Lord works for the body] (2) the Lord is human now and in a body, which would explain why Paul speaks about the resurrection of the Lord in the next verse. Alternate translation: [and the Lord has a human body]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y59
    11. 115078
    1. foods
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-····NNP
    6. foods
    7. foods
    8. -
    9. Y59
    10. 115079
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 115080
    1. belly
    2. -
    3. 28360
    4. koilia
    5. N-····DFS
    6. belly
    7. belly
    8. -
    9. Y59
    10. 115081
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 115082
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115083
    1. belly
    2. -
    3. 28360
    4. koilia
    5. N-····NFS
    6. belly
    7. belly
    8. -
    9. Y59; F115091
    10. 115084
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 115085
    1. foods
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-····DNP
    6. foods
    7. foods
    8. -
    9. Y59; F115093
    10. 115086
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 115088
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 115087
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 115089
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y59
    10. 115090
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y59; R115084
    10. 115091
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 115092
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y59; R115086
    10. 115093
    1. will be nullifying
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ nullifying
    7. ˓will_be˒ nullifying
    8. -
    9. Y59
    10. 115094
    1. And
    2. Also
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 115096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115095
    1. body is
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body ‹is›
    7. body ‹is›
    8. -
    9. Y59
    10. 115097
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 115098
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 115099
    1. for sexual immorality
    2. sexual immorality
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-····DFS
    6. ˱for˲ sexual_immorality
    7. ˱for˲ sexual_immorality
    8. -
    9. Y59
    10. 115100
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 115101
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 115102
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115103
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 115104
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115105
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115106
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 115107
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y59
    10. 115108

OET (OET-LV)The foods for_the belly, and the belly for_the foods, but the god both this and these will_be_nullifying.
And the body is not the for_sexual_immorality, but for_the master, and the master for_the body.

OET (OET-RV)You might say, ‘Food is for the stomach, and the stomach for food,’ but God will eventually abolish them both. Also, the body is not meant to be used for sexual immorality, but rather, for the master, and the master for the body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 6:13 ©