Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:13

 1COR 6:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὰ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116004
    1. βρώματα
    2. brōma
    3. foods
    4. -
    5. 10330
    6. N....NNP
    7. foods
    8. foods
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116005
    1. τῇ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116006
    1. κοιλίᾳ
    2. koilia
    3. belly
    4. -
    5. 28360
    6. N....DFS
    7. belly
    8. belly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116007
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116008
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116009
    1. κοιλία
    2. koilia
    3. belly
    4. -
    5. 28360
    6. N....NFS
    7. belly
    8. belly
    9. -
    10. 100%
    11. F116017
    12. 116010
    1. τοῖς
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116011
    1. βρώμασιν
    2. brōma
    3. foods
    4. -
    5. 10330
    6. N....DNP
    7. foods
    8. foods
    9. -
    10. 100%
    11. F116019
    12. 116012
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116013
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116014
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 116015
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116016
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R116010
    12. 116017
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116018
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R116012
    12. 116019
    1. καταργήσει
    2. katargeō
    3. will be nullifying
    4. -
    5. 26730
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ nullifying
    8. /will_be/ nullifying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116020
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116021
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116022
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body is
    4. -
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body ‹is›
    8. body ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116023
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116024
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116025
    1. πορνείᾳ
    2. porneia
    3. for sexual immorality
    4. sexual immorality
    5. 42020
    6. N....DFS
    7. ˱for˲ sexual_immorality
    8. ˱for˲ sexual_immorality
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116026
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116027
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116028
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 116029
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116030
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116031
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 116032
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116033
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116034

OET (OET-LV)The foods for_the belly, and the belly for_the foods, but the god both this and these will_be_nullifying.
And the body is not the for_sexual_immorality, but for_the master, and the master for_the body.

OET (OET-RV) You might say, ‘Food is for the stomach, and the stomach for food,’ but God will eventually abolish them both. Also, the body is not meant to be used for sexual immorality, but rather, for the master, and the master for the body.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; & δὲ

the foods ˱for˲_the belly and the belly ˱for˲_the foods & but

In this verse, Paul quotes what some people in the Corinthian church are saying, just like he did in 6:12. The ULT, by using quotation marks, indicates that this claim is a quotation. If it would be helpful in your language, you could express Food is for the stomach, and the stomach for food and think that Paul is claiming this by clarifying that some of the Corinthians are saying this, and Paul is saying the words that occur after but. Alternate translation: “You say, ‘Food is for the stomach, and the stomach for food,’ but I respond that”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν & τὸ & σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι

the foods ˱for˲_the belly and the belly ˱for˲_the foods & the & body_‹is› not ¬the ˱for˲_sexual_immorality but ˱for˲_the Lord and the Lord ˱for˲_the body

In these two sentences, Paul omits is multiple times. If your language does not need to state is to express the idea, you can omit is throughout these two sentences. If your language does need to state is to express the idea, you could: (1) include is the first time it is needed in each sentence. See the ULT. (2) include is every time it is needed. Alternate translation: “Food is for the stomach, and the stomach is for food … the body is not for sexual immorality, but is for the Lord, and the Lord is for the body”

Note 3 topic: translate-unknown

καταργήσει

/will_be/_nullifying

Here, will do away with refers to making something ineffective, useless, or irrelevant. What Paul means is that God will make food and the stomach unimportant and without function. If it would be helpful in your language, you could express will do away with with a word or phrase that indicates that a God has acted so that food and the stomach are no longer important, useful, or effective. Alternate translation: “will render ineffective”

Note 4 topic: writing-pronouns

καὶ ταύτην καὶ ταῦτα

and both this and these

Here, this refers to stomach, and those refers to food, since food is plural here. If it would be helpful in your language, you could express what this and those refer to with the names stomach and food instead. Alternate translation: “both stomach and food”

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) δὲ

and

Here, Now introduces a development based on what Paul has said about food and the stomach. While food is indeed for the stomach, the body is not for sexual immorality. Paul agrees with the Corinthians about food and the stomach, but he disagrees that sexual immorality and the body should be understood in the same way. Instead, the body exists for the Lord. Paul further explains in the next verse (6:14) that, unlike food and the stomach, God will not do away with the body, since we will be resurrected. If Now would not introduce a difference between the stomach and the body, you could use a word or phrase that does introduce such a contrast. Alternate translation: “On the other hand,”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πορνείᾳ

˱for˲_the ¬the ˱for˲_sexual_immorality

If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you can express the idea by using an adjective such as “immoral.” Alternate translation: “for what is sexually immoral” or “sexually immoral behavior”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ Κυρίῳ

˱for˲_the Lord

Here Paul means that the body is meant to serve and please the Lord. If it would be helpful in your language, you could translate for the Lord with a verbal phrase that indicates that the body should serve the Lord. Alternate translation: “for pleasing the Lord”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι

and both and and the Lord ˱for˲_the body

Here, the Lord for the body could express the idea that: (1) the Lord works for the human body and not just the human “soul” or nonphysical part. If you use either of the following alternate translations, you may need to include a comma before it. Alternate translation: “and the Lord works for the body” (2) the Lord is human now and in a body, which would explain why Paul speaks about the resurrection of the Lord in the next verse. Alternate translation: “and the Lord has a human body”

TSN Tyndale Study Notes:

6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116004
    1. foods
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-....NNP
    6. foods
    7. foods
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116005
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116006
    1. belly
    2. -
    3. 28360
    4. koilia
    5. N-....DFS
    6. belly
    7. belly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116007
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116009
    1. belly
    2. -
    3. 28360
    4. koilia
    5. N-....NFS
    6. belly
    7. belly
    8. -
    9. 100%
    10. F116017
    11. 116010
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116011
    1. foods
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-....DNP
    6. foods
    7. foods
    8. -
    9. 100%
    10. F116019
    11. 116012
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116014
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116013
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 116015
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116016
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R116010
    11. 116017
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116018
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R116012
    11. 116019
    1. will be nullifying
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ nullifying
    7. /will_be/ nullifying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116020
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116022
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116021
    1. body is
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body ‹is›
    7. body ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116023
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116024
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116025
    1. for sexual immorality
    2. sexual immorality
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-....DFS
    6. ˱for˲ sexual_immorality
    7. ˱for˲ sexual_immorality
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116026
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116027
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116028
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 116029
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116030
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116031
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 116032
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116033
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116034

OET (OET-LV)The foods for_the belly, and the belly for_the foods, but the god both this and these will_be_nullifying.
And the body is not the for_sexual_immorality, but for_the master, and the master for_the body.

OET (OET-RV) You might say, ‘Food is for the stomach, and the stomach for food,’ but God will eventually abolish them both. Also, the body is not meant to be used for sexual immorality, but rather, for the master, and the master for the body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:13 ©