Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:18

 1COR 6:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. φεύγετε
    2. feugō
    3. Be fleeing
    4. -
    5. 53430
    6. VMPA2..P
    7. /be/ fleeing
    8. /be/ fleeing
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R115269
    12. 116100
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116101
    1. πορνείαν
    2. porneia
    3. sexual immorality
    4. -
    5. 42020
    6. N....AFS
    7. sexual_immorality
    8. sexual_immorality
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116102
    1. πᾶν
    2. pas
    3. Every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNS
    7. every
    8. every
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116103
    1. ἁμάρτημα
    2. hamartēma
    3. sin
    4. -
    5. 2650
    6. N....NNS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. F116105
    12. 116104
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R116104
    11. 116105
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116106
    1. ποιήσῃ
    2. poieō
    3. may practice
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA3..S
    7. /may/ practice
    8. /may/ practice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116107
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a person
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ person
    8. /a/ person
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116108
    1. ἐκτὸς
    2. ektos
    3. outside
    4. outside
    5. 16220
    6. P.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116109
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116110
    1. σώματός
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116111
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116112
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116113
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116114
    1. πορνεύων
    2. porneuō
    3. committing sexual immorality
    4. -
    5. 42030
    6. VPPA.NMS
    7. committing_sexual_immorality
    8. committing_sexual_immorality
    9. -
    10. 100%
    11. F116118
    12. 116115
    1. εἰς
    2. eis
    3. against
    4. against
    5. 15190
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116116
    1. τὸ
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116117
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....ANS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R116115
    12. 116118
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....ANS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116119
    1. ἁμαρτάνει
    2. hamartanō
    3. is sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sinning
    8. /is/ sinning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116120

OET (OET-LV)Be_fleeing the sexual_immorality.
Every sin which if may_practice a_person outside the body is, but the one committing_sexual_immorality against his own body is_sinning.

OET (OET-RV)Don’t just walk away from sexual immorality, but run away from it, because other forms of disobeying God are outside the body, but sexual immorality is a sin against your own body.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

φεύγετε

/be/_fleeing

Here Paul wants the Corinthians to avoid sexual immorality as urgently as if it were an enemy or danger that they might Flee from. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Carefully stay away from” or “Fight against”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πορνείαν

¬the sexual_immorality

If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you can express the idea by using an adjective such as “immoral.” Alternate translation: “what is sexually immoral” or “sexually immoral behavior”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει

every sin which if /may/_practice /a/_person outside the body is the_‹one› but committing_sexual_immorality against his own body /is/_sinning

If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using exception language. Alternate translation: “Almost every sin that a man might commit is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπος & τὸ ἴδιον

/a/_person & his own

Although man and his are masculine, Paul is using these words to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express man and his with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “a man or woman … his or her own”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν

outside the body is

Here Paul speaks as if sins were located outside the body. By speaking in this way, he means that most sins do not affect the body the way sexual immorality does. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “does not directly affect the body” or “is apart from the body”

TSN Tyndale Study Notes:

6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be fleeing
    2. -
    3. 53430
    4. S
    5. feugō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ fleeing
    8. /be/ fleeing
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R115269
    12. 116100
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116101
    1. sexual immorality
    2. -
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-....AFS
    6. sexual_immorality
    7. sexual_immorality
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116102
    1. Every
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. E-....NNS
    7. every
    8. every
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116103
    1. sin
    2. -
    3. 2650
    4. hamartēma
    5. N-....NNS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. F116105
    11. 116104
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R116104
    11. 116105
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116106
    1. may practice
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ practice
    7. /may/ practice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116107
    1. +a person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ person
    7. /a/ person
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116108
    1. outside
    2. outside
    3. 16220
    4. ektos
    5. P-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116109
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116110
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116111
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116112
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116114
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116113
    1. committing sexual immorality
    2. -
    3. 42030
    4. porneuō
    5. V-PPA.NMS
    6. committing_sexual_immorality
    7. committing_sexual_immorality
    8. -
    9. 100%
    10. F116118
    11. 116115
    1. against
    2. against
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116116
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116117
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....ANS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R116115
    11. 116118
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....ANS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116119
    1. is sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ sinning
    7. /is/ sinning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116120

OET (OET-LV)Be_fleeing the sexual_immorality.
Every sin which if may_practice a_person outside the body is, but the one committing_sexual_immorality against his own body is_sinning.

OET (OET-RV)Don’t just walk away from sexual immorality, but run away from it, because other forms of disobeying God are outside the body, but sexual immorality is a sin against your own body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:18 ©