Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 COR 6:4

 1 COR 6:4 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Βιωτικά
    2. biōtikos
    3. +The living things
    4. -
    5. 9820
    6. S····ANP
    7. ˓the˒ living ‹things›
    8. ˓the˒ living ‹things›
    9. S
    10. Y59
    11. 114912
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y59
    11. 114913
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y59
    11. 114914
    1. κριτήρια
    2. kritērion
    3. courts
    4. -
    5. 29220
    6. N····ANP
    7. courts
    8. courts
    9. -
    10. Y59
    11. 114915
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y59
    11. 114916
    1. ἔχητε
    2. eχō
    3. you all may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ having
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114917
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y59
    11. 114918
    1. ἐξουθενημένους
    2. exoutheneō
    3. having been scorned
    4. -
    5. 18470
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ scorned
    8. ˓having_been˒ scorned
    9. -
    10. Y59; F114923
    11. 114919
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 114920
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114921
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····DFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y59
    11. 114922
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y59; R114919
    11. 114923
    1. καθίζετε
    2. kathizō
    3. you all are sitting down
    4. -
    5. 25230
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ sitting_down
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ sitting_down
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114924

OET (OET-LV)The_living things therefore indeed courts if you_all_may_be_having, the ones having_been_scorned in the assembly, these you_all_are_sitting_down?

OET (OET-RV)So then, if you have legal disputes about things of this life, why do you appoint people with no standing in the assembly as judges?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–11: Believers must not take fellow believers to court before unbelieving judges

In this section Paul discussed another problem in the church in Corinth. At least one of the believers had taken another believer to a pagan/civil court to settle a dispute. Paul told the Corinthian believers that this was unwise and harmful to the church. He taught them what they as believers should do if another believer wronged them.

Here are some other possible section headings:

Believers should not go to law before unbelievers

Christians should not sue other Christians in pagan courts

Advice about lawsuits

Paragraph 6:1–6

In this paragraph Paul told the Corinthian believers how foolish they were to take disputes among themselves to be settled before unbelievers. He gave them some reasons why they should not have unbelievers judge between them. Paul used sarcasm and rhetorical questions to show the Corinthians how serious the situation in their church was. He wanted them to feel ashamed of themselves. They should settle disputes between believers themselves.

6:4a

So if you need to settle everyday matters,

So: The Greek phrase that the BSB translates as So introduces the conclusion that Paul drew from what he had told them in in 6:2 and 6:3. Since his conclusion is in the form of a rhetorical question, some English versions such as the GNT do not translate this word explicitly. The RSV translates it as “then.”

if you need to settle everyday matters: It is likely that such disputes would occur from time to time. So in some languages it may be more natural to translate this clause using a word meaning “when.” For example:

When you have cases dealing with this life (GW)

when you have matters of this life to be judged (NJB)

whenever you have this sort of dispute

The Greek word that the BSB translates as everyday matters is more literally “things of this life,” as in 6:3b. Consider if it is natural to repeat this word/phrase here. Other ways to translate this clause include:

If such matters come up (GNT)

If…you have such cases (RSV)

If you have ordinary cases that must be judged (NCV)

matters: The Greek word that the BSB translates as matters is the same word that the BSB translates as “cases” in 6:2c. Another way to translate it is “lawsuits.”

6:4b

do you appoint as judges those of no standing in the church?

do you appoint as judges those of no standing in the church?: This sentence is difficult to interpret. It is not clear whether Paul was saying that the believers should appoint men of little account as judges, or whether he was saying that they should not. Here are the two main ways to interpret this sentence:

  1. Paul was referring to the pagan judges. He was saying that the believers should not be looking to these outsiders to judge them. For example:

    how can you entrust jurisdiction to outsiders with no standing in the church? (REB) (BSB, REB, NLT, probably GNT, CEV, GW, NCV, RSV, NJB, ESV)

  2. Paul was referring to believers. He was saying that the church should be appointing them. For example:

    set them to judge who are least esteemed in the church (KJV) (NIV, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with the majority of English versions.

Here are some other ways to translate 6:4b in accordance with interpretation (1):

You should not go to judges who are not part of the church.

Do not go to judges who do not even belong to the church.

Do not ask people whom no one in your church group respects to resolve/settle/judge your problems/disagreements.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

βιωτικὰ & κριτήρια ἐὰν ἔχητε

(Some words not found in SR-GNT: Βιωτικά μέν οὖν κριτήρια ἐάν ἔχητε τούς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε)

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that they might have legal disputes, or they might not have legal disputes. He then specifies the result for if they do have legal disputes. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever” or “when.” Alternate translation: [when you have legal disputes about things of this life]

Note 2 topic: translate-unknown

κριτήρια & ἔχητε

courts & ˱you_all˲_˓may_be˒_having

Here, legal disputes could refer to: (1) legal disputes that are resolved in a court of law. Alternate translation: [you have lawsuits] (2) the court of law that decides the legal dispute. Alternate translation: [you seek a judgment in a court of law]

Note 3 topic: translate-unknown

βιωτικὰ

(Some words not found in SR-GNT: Βιωτικά μέν οὖν κριτήρια ἐάν ἔχητε τούς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε)

Here, things of this life refers to anything that is a part of people’s ordinary or daily lives. Paul uses the word to identify the lawsuits among the Corinthians as matters of ordinary life. If it would be helpful in your language, you could express about things of this life with a word or phrase that refers to features of daily or regular life. Alternate translation: [about what happens in your daily lives]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?

(Some words not found in SR-GNT: Βιωτικά μέν οὖν κριτήρια ἐάν ἔχητε τούς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “there is no good reason.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as an emphatic statement or a command. Alternate translation: [do not appoint as judges those who are of no account in the church!]

Note 5 topic: translate-unknown

τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Βιωτικά μέν οὖν κριτήρια ἐάν ἔχητε τούς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε)

Here, these ones of no account in the church could be: (1) people who are not members of the church in Corinth. Alternate translation: [who do not believe] (2) people who are members of the church in Corinth but whom other believers do not respect. Alternate translation: [whom the fellow believers do not respect]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-11 When serious differences arise between two Christians, they are not to be settled by a secular court, but by other believers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +The living things
    2. -
    3. 9820
    4. S
    5. biōtikos
    6. S-····ANP
    7. ˓the˒ living ‹things›
    8. ˓the˒ living ‹things›
    9. S
    10. Y59
    11. 114912
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y59
    10. 114914
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y59
    10. 114913
    1. courts
    2. -
    3. 29220
    4. kritērion
    5. N-····ANP
    6. courts
    7. courts
    8. -
    9. Y59
    10. 114915
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y59
    10. 114916
    1. you all may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ having
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114917
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y59
    10. 114918
    1. having been scorned
    2. -
    3. 18470
    4. exoutheneō
    5. V-PEP·AMP
    6. ˓having_been˒ scorned
    7. ˓having_been˒ scorned
    8. -
    9. Y59; F114923
    10. 114919
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 114920
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114921
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y59
    10. 114922
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y59; R114919
    10. 114923
    1. you all are sitting down
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ sitting_down
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ sitting_down
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114924

OET (OET-LV)The_living things therefore indeed courts if you_all_may_be_having, the ones having_been_scorned in the assembly, these you_all_are_sitting_down?

OET (OET-RV)So then, if you have legal disputes about things of this life, why do you appoint people with no standing in the assembly as judges?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 6:4 ©