Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 6:8

 1COR 6:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115911
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115912
    1. ἀδικεῖτε
    2. adikeō
    3. are doing wrong
    4. wronging
    5. 910
    6. VIPA2..P
    7. /are/ doing_wrong
    8. /are/ doing_wrong
    9. -
    10. 100%
    11. F115918
    12. 115913
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115914
    1. ἀποστερεῖτε
    2. apostereō
    3. are defrauding
    4. -
    5. 6500
    6. VIPA2..P
    7. /are/ defrauding
    8. /are/ defrauding
    9. -
    10. 100%
    11. F115918
    12. 115915
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115916
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115917
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R115913; R115915
    12. 115918
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. to ^your brothers
    4. fellow believers
    5. 800
    6. N....AMP
    7. ˱to˲ /your/ brothers
    8. ˱to˲ /your/ brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115919

OET (OET-LV)But you_all are_doing_wrong and are_defrauding, and this to_^your_brothers.

OET (OET-RV)But you’re all wronging and cheating others, including fellow believers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

Here, But introduces a contrast with what Paul wants them to do, which is to “be wronged” and “cheated” rather than take a fellow believer to court. Here Paul says that they do the exact opposite. Rather than “be wronged” and “cheated,” they actually wrong and cheat fellow believers. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this connection with a phrase that clarifies what Paul is contrasting. Alternate translation: [But instead of being wronged and cheated,]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τοῦτο ἀδελφούς

and and this ˱to˲_/your/_brothers

In this clause, Paul has omitted some words that might be necessary to make a complete thought in your language. If your language needs these words, you could include what action is happening. Alternate translation: [and you do this to your brothers]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφούς

˱to˲_/your/_brothers

Although brothers is masculine, Paul is using this word to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [to your brothers and sisters]

TSN Tyndale Study Notes:

6:8 Far from following Christ’s example or his teachings about sacrificial love, some of the Corinthian believers were cheating even their fellow believers. Both their actions and their attitudes were wrong.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115911
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115912
    1. are doing wrong
    2. wronging
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ doing_wrong
    7. /are/ doing_wrong
    8. -
    9. 100%
    10. F115918
    11. 115913
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115914
    1. are defrauding
    2. -
    3. 6500
    4. apostereō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ defrauding
    7. /are/ defrauding
    8. -
    9. 100%
    10. F115918
    11. 115915
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115916
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R115913; R115915
    11. 115918
    1. to ^your brothers
    2. fellow believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. ˱to˲ /your/ brothers
    7. ˱to˲ /your/ brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115919

OET (OET-LV)But you_all are_doing_wrong and are_defrauding, and this to_^your_brothers.

OET (OET-RV)But you’re all wronging and cheating others, including fellow believers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 6:8 ©