Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] here days [are]_coming the_utterance of_YHWH and_punish on every [man]_circumcised in/on/at/with_foreskin.
9:24 Note: KJB: Jer.9.25
UHB 23 כִּ֣י אִם־בְּזֹ֞את יִתְהַלֵּ֣ל הַמִּתְהַלֵּ֗ל הַשְׂכֵּל֮ וְיָדֹ֣עַ אוֹתִי֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה עֹ֥שֶׂה חֶ֛סֶד מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָ֑רֶץ כִּֽי־בְאֵ֥לֶּה חָפַ֖צְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(23 kiy ʼim-bəzoʼt yithallēl hammithallēl haskēl vəyādoˊa ʼōtiy kiy ʼₐniy yhwh ˊoseh ḩeşed mishpāţ ūʦədāqāh bāʼāreʦ kiy-ⱱəʼēlleh ḩāfaʦtī nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν.
(Idou haʸmerai erⱪontai, legei Kurios, kai episkepsomai epi pantas peritetmaʸmenous akrobustias autōn. )
BrTr Behold, the days come, saith the Lord, when I will visit upon all the circumcised their uncircumcision;
ULT For if in this let the boaster boast, understanding and knowing me,
⇔ for I am Yahweh, doing covenant faithfulness, justice and righteousness on the earth. For in these I take pleasure—the declaration of Yahweh.”
UST Instead, those who want to boast should boast about their knowing me
⇔ and about understanding that I am Yahweh,
⇔ that I am kind and just and righteous,
⇔ that I faithfully love people,
⇔ and that I am delighted with people who act that way.
BSB But let him who boasts boast in this,
⇔ that he understands and knows Me,
⇔ that I am the LORD,[fn]
⇔ who exercises loving devotion,[fn]
⇔ justice and righteousness on the earth—
⇔ for I delight in these things,”
⇔ declares the LORD.
9:24 Cited in 1 Corinthians 1:31 and 2 Corinthians 10:17
9:24 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.
OEB But in this be the boaster’s boast–
⇔ In insight and knowledge of Me
⇔ As Jehovah, who over the earth
⇔ Doeth kindness and justice and right;
⇔ For these are the things that I love.
WEBBE But let him who glories glory in this,
⇔ that he has understanding, and knows me,
⇔ that I am the LORD who exercises loving kindness, justice, and righteousness in the earth,
⇔ for I delight in these things,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET If people want to boast, they should boast about this:
⇔ They should boast that they understand and know me.
⇔ They should boast that they know and understand
⇔ that I, the Lord, act out of faithfulness, fairness, and justice in the earth
⇔ and that I desire people to do these things,”
¶ says the Lord.
LSV But let the boaster boast himself in this,
In understanding and knowing Me,
For I [am] YHWH, doing kindness,
Judgment, and righteousness, in the earth,
For I have delighted in these,”
A declaration of YHWH.
FBV Anyone who wants to boast should boast that they really know and understand me, recognizing that I am the Lord who acts with trustworthy love, who shows fairness, and who does what is right everywhere on earth, because these mean the most to me, declares the Lord.
T4T Instead, those who want to boast should boast about their knowing me
⇔ and about understanding that I am Yahweh,
⇔ that I am kind and just and righteous,
⇔ that I faithfully love people,
⇔ and that I am delighted with people who act that way.
LEB • [fn] in this must the one who boasts boast, that he has insight, • and that he knows me, • that I am Yahweh, • showing loyal love, justice, and righteousness on the earth, • for in these things I delight,”[fn] Yahweh.
¶
BBE But if any man has pride, let it be in this, that he has the wisdom to have knowledge of me, that I am the Lord, working mercy, giving true decisions, and doing righteousness in the earth: for in these things I have delight, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-23) But let him that glorieth glory in this, that he understandeth, and knoweth Me, that I am the LORD who exercise mercy, justice, and righteousness, in the earth; for in these things I delight, saith the LORD.
ASV but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.
DRA But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, for I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and justice in the earth: for these things please me, saith the Lord.
YLT But — in this let the boaster boast himself, In understanding and knowing Me, For I [am] Jehovah, doing kindness, Judgment, and righteousness, in the earth, For in these I have delighted, An affirmation of Jehovah.
Drby but let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I [am] Jehovah, who exercise loving-kindness, judgment, and righteousness in the earth; for in these things I delight, saith Jehovah.
RV but let him that glorieth glory in this, that he understandeth, and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
Wbstr But let him that glorieth, glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD who exercise loving-kindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
KJB-1769 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
(But let him that gloryth glory in this, that he understandeth and knoweth/knows me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgement, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith/says the LORD. )
KJB-1611 But let him that glorieth, glory in this, that hee vnderstandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise louing kindnesse, iudgement and righteousnesse in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
(But let him that gloryth, glory in this, that he understandth and knoweth/knows me, that I am the LORD which exercise loving kindness, judgement and righteousnesse in the earth: for in these things I delight, saith/says the LORD.)
Bshps But who so wyll reioyce, let hym reioyce in this, that he vnderstandeth and knoweth me, that I am the Lorde whiche do mercy, equitie, and righteousnesse vpon the earth: therfore haue I pleasure in suche thinges, saith the Lorde.
(But who so will rejoice, let him rejoice in this, that he understandth and knoweth/knows me, that I am the Lord which do mercy, equitie, and righteousnesse upon the earth: therefore have I pleasure in such things, saith/says the Lord.)
Gnva But let him that glorieth, glorie in this, that he vnderstandeth, and knoweth me: for I am the Lord, which shewe mercie, iudgement, and righteousnes in the earth: for in these things I delite, sayth the Lord.
(But let him that gloryth, glory in this, that he understandth, and knoweth/knows me: for I am the Lord, which show mercy, judgement, and righteousness in the earth: for in these things I delite, saith/says the Lord. )
Cvdl But who so wil reioyse, let him reioyse in this, that he vnderstodeth, and knoweth me: for I am the LORDE, which do mercie, equite and rightuousnes vpon earth. Therfore haue I pleasure in soch thinges, saieth ye LORDE.
(But who so will rejoice, let him rejoice in this, that he understoodth, and knoweth/knows me: for I am the LORD, which do mercy, equite and rightuousnes upon earth. Therefore have I pleasure in such things, saith/says ye/you_all LORD.)
Wycl haue glorie in this, to wite and knowe me, for Y am the Lord, that do merci and dom and riytfulnesse in erthe. For whi these thingis plesen me, seith the Lord.
(have glory in this, to wite and know me, for I am the Lord, that do mercy and dom and rightfulness in earth. For why these things plesen me, saith/says the Lord.)
Luth Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen,
(See, it comes the Zeit, says the/of_the LORD, that I heimsuchen become all, the Beschnittenen with the Unbeschnittenen,)
ClVg sed in hoc glorietur, qui gloriatur, scire et nosse me, quia ego sum Dominus qui facio misericordiam, et judicium, et justitiam in terra: hæc enim placent mihi, ait Dominus.[fn]
(sed in this glorietur, who gloriatur, scire and nosse me, because I I_am Master who facio misericordiam, and yudicium, and justitiam in terra: these_things because placent mihi, he_said Master. )
9.24 Qui facio misericordiam. ID. Etsi quædam videantur injusta, omnia tamen, etc., usque ad Qui gloriatur, in Domino glorietur II Cor. 10..
9.24 Who facio misericordiam. ID. Etsi quædam videantur injusta, everything tamen, etc., usque to Who gloriatur, in Master glorietur II Cor. 10..
9:24 The Lord would recognize just one kind of boast—the testimony of persons who truly know and understand that the Lord is the one true God (1 Cor 1:31; 2 Cor 10:17).
• unfailing love: This key covenant term (Hebrew khesed) carries the basic meaning of passionate loyalty. It is often undeserved, and the word may be translated as “mercy,” “grace,” “kindness,” or love. It is the Old Testament equivalent of the New Testament affirmation that “God is love” (1 Jn 4:8).
• righteousness: God deals with his people on an ethical, moral level. He does what is right in every situation.
• I delight in these things: God does not find joy in bringing vicious sinners to judgment and then punishing them. Rather, he actively seeks to redeem sinners.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) has insight and knows me
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every circumcised in/on/at/with,foreskin )
“understands who I am and knows me.” Both of these phrases have similar meanings. They emphasize people knowing who Yahweh is and understanding who he is.
(Occurrence 0) For it is in these that I take pleasure
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every circumcised in/on/at/with,foreskin )
The word “these” refers to covenant loyalty, justice, and righteousness.