Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 1:9

 2COR 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 121762
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. ourselves
    4. -
    5. 8460
    6. R...1NMP
    7. ourselves
    8. ourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121763
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121764
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. ourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...1DMP
    7. ourselves
    8. ourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121765
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121766
    1. ἀπόκριμα
    2. apokrima
    3. sentence
    4. sentence
    5. 6100
    6. N....ANS
    7. sentence
    8. sentence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121767
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121768
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. death
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121769
    1. ἐσχήκαμεν
    2. eχō
    3. we have had
    4. -
    5. 21920
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ had
    8. ˱we˲ /have/ had
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121770
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121771
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121772
    1. πεποιθότες
    2. peithō
    3. having trusted
    4. trust
    5. 39820
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ trusted
    8. /having/ trusted
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121773
    1. ὦμεν
    2. eimi
    3. we may be
    4. -
    5. 15100
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ may_be
    8. ˱we˲ may_be
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121774
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121775
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. ourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...1DMP
    7. ourselves
    8. ourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121776
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121777
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121778
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121779
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 121780
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121781
    1. ἐγείροντι
    2. egeirō
    3. raising
    4. -
    5. 14530
    6. VPPA.DMS
    7. raising
    8. raising
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121782
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121783
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 121784
    1. νεκροῦ
    2. nekros
    3. -
    4. -
    5. 34980
    6. S....GMS
    7. ˱of˲ /the/ dead
    8. ˱of˲ /the/ dead
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121785

OET (OET-LV)But ourselves in ourselves the sentence of_ the _death we_have_had, in_order_that not having_trusted we_may_be in ourselves, but in the god, the one raising the dead,

OET (OET-RV)We were resigned in ourselves to the death sentence so that we wouldn’t trust in ourselves but in God who brings the dead back to life—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν

ourselves in ourselves the sentence ¬the ˱of˲_death ˱we˲_/have/_had

Paul is comparing the certainty of death that they experienced to that of someone who receives a sentence of death, that is, an order from a judge that he must be executed. Alternate translation: “we were as sure of our own deaths as someone is who is condemned to die”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here the connecting words so that introduce a goal or purpose relationship. The purpose that God had for Paul and his companions to feel that they would die is for them to trust in God. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ

but in ¬the God

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but instead, we would be trusting in God”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς

¬the the_‹one› raising the dead

Here, raising the dead is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 121762
    1. ourselves
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...1NMP
    6. ourselves
    7. ourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121763
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121764
    1. ourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...1DMP
    6. ourselves
    7. ourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121765
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121766
    1. sentence
    2. sentence
    3. 6100
    4. apokrima
    5. N-....ANS
    6. sentence
    7. sentence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121767
    1. of
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121769
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121768
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121769
    1. we have had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ had
    7. ˱we˲ /have/ had
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121770
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121771
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 82%
    9. -
    10. 121772
    1. having trusted
    2. trust
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ trusted
    7. /having/ trusted
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121773
    1. we may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ may_be
    7. ˱we˲ may_be
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121774
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121775
    1. ourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...1DMP
    6. ourselves
    7. ourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121776
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121777
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121778
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121779
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 121780
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121781
    1. raising
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PPA.DMS
    6. raising
    7. raising
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121782
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121783
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 121784

OET (OET-LV)But ourselves in ourselves the sentence of_ the _death we_have_had, in_order_that not having_trusted we_may_be in ourselves, but in the god, the one raising the dead,

OET (OET-RV)We were resigned in ourselves to the death sentence so that we wouldn’t trust in ourselves but in God who brings the dead back to life—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 1:9 ©