Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 1:20

 2COR 1:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅσαι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. E....NFP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122033
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122034
    1. ἐπαγγελίαι
    2. epaŋgelia
    3. promises
    4. promises
    5. 18600
    6. N....NFP
    7. promises
    8. promises
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122035
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 122036
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122037
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122038
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him is
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him ‹is›
    8. him ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122039
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 122040
    1. ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. N....nns
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 122041
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 122042
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122043
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122044
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 122045
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122046
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 122047
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 122048
    1. Ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. GD
    10. 100%
    11. -
    12. 122049
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122050
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122051
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122052
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. /the/ glory
    8. /the/ glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122053
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 122054
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 122055

OET (OET-LV)For/Because as_many_as promises of_god, in him is the Yes.
Therefore also through him, the Truly, to_ the _god for the_glory by us.

OET (OET-RV) Concerning the many promises made by God, in Messiah they’re ‘yes’, and therefore through him the ‘Let it be so’, resulting in honour for God through us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὅσαι & ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί

as_many_as & promises ˱of˲_God in him_‹is› the yes

This means that Jesus makes all of the promises of God come to pass. He guarantees them. Alternate translation: “Jesus fulfills all of the promises of God”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν αὐτῷ & δι’ αὐτοῦ

in him_‹is› & through him

Both occurrences of the word him in this verse refer to Jesus Christ. If this is not clear for your readers, you could use his name here. Alternate translation: “in Jesus … through Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

τὸ Ἀμὴν & δι’ ἡμῶν

the the Amen & by us

Paul is leaving out a verb of speaking that in many languages this sentence would need in order to be complete. You could supply this word if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the ‘Amen’ is spoken by us”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ Ἀμὴν & δι’ ἡμῶν

the the Amen & by us

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we say the ‘Amen’”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

us

Here, us includes the Corinthian believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν

¬the ˱to˲_God for /the/_glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that we glorify God” or “so that we honor God”

TSN Tyndale Study Notes:

1:20 God has put a seal of approval, with a resounding “Yes!” on the Old Testament prophecies as they are fulfilled in Christ. Believers respond with “Amen,” meaning “confirmed and agreed.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122034
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. E-....NFP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122033
    1. promises
    2. promises
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....NFP
    6. promises
    7. promises
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122035
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122037
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122038
    1. him is
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him ‹is›
    7. him ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122039
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 122040
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. D
    5. nai
    6. N-....nns
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 122041
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 122042
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122043
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122044
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122046
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 122048
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. GD
    5. amēn
    6. I-.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. GD
    10. 100%
    11. -
    12. 122049
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122051
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122050
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122051
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122052
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. /the/ glory
    7. /the/ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122053
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 122054
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 122055

OET (OET-LV)For/Because as_many_as promises of_god, in him is the Yes.
Therefore also through him, the Truly, to_ the _god for the_glory by us.

OET (OET-RV) Concerning the many promises made by God, in Messiah they’re ‘yes’, and therefore through him the ‘Let it be so’, resulting in honour for God through us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 1:20 ©