Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The the For/Because of_god son, Yaʸsous chosen_one/messiah, who among you_all by us having_been_proclaimed, by me, and Silouanos, and Timotheos, not became Yes and No, but Yes in him has_become.
OET (OET-RV) His son Yeshua Messiah who I’ve preached about to you all, as well as hearing it from Silas and Timothy, didn’t become ‘yes’ and ‘no’, but in him it’s become ‘yes’.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word translated For connects this verse to the one before it as an explanation. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a similar connecting word here. Alternate translation: “You see,”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ τοῦ Θεοῦ & Υἱὸς
the ¬the ˱of˲_God & Son
Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ, καὶ Σιλουανοῦ, καὶ Τιμοθέου
the who among you_all by us /having_been/_proclaimed by me and Silvanus and Timothy
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you use this alternate translation, you should delete the dash that follows it. Alternate translation: “the one whom I and Silvanus and Timothy proclaimed among you,”
Note 4 topic: translate-names
Σιλουανοῦ
Silvanus
The word Silvanus is the name of the man who is called “Silas” in the book of Acts and who was a leader in the early church. You may want to use one spelling here and put the other spelling in a footnote.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν
yes and no but yes in him /has/_become
Here, the phrase combining “Yes” and “No” represents a person who is unreliable. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in verse 18. Alternate translation: “wishy-washy, but, as we said, a rock” or “unreliable, but we consistently showed you that he is trustworthy”
Note 6 topic: writing-pronouns
ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν
but yes in him /has/_become
Here, the subject of the verb has been, represented by it, could refer to: (1) the proclamation of Paul, Silvanus, and Timothy. Alternate translation: “but our proclamation has been ‘Yes’ in him” (2) Jesus. In this case, in him would be translated as “in it,” referring to the proclamation. Alternate translation: “but he has been ‘Yes’ in it” or “but Jesus has been ‘Yes’ in our proclamation” (3) reality in general. Alternate translation: “but it has always been the case that there has been ‘Yes’ in him”
1:19 Silas was a well-known Christian leader from the church in Antioch (see Acts 15:22, 27, 32; 1 Thes 1:1; 2 Thes 1:1; 1 Pet 5:12).
OET (OET-LV) The the For/Because of_god son, Yaʸsous chosen_one/messiah, who among you_all by us having_been_proclaimed, by me, and Silouanos, and Timotheos, not became Yes and No, but Yes in him has_become.
OET (OET-RV) His son Yeshua Messiah who I’ve preached about to you all, as well as hearing it from Silas and Timothy, didn’t become ‘yes’ and ‘no’, but in him it’s become ‘yes’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.