Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 1:23

 2COR 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122084
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 122085
    1. μάρτυρα
    2. marturos
    3. as witness
    4. witness
    5. 31440
    6. N....AMS
    7. ˱as˲ witness
    8. ˱as˲ witness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122086
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122087
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122088
    1. ἐπικαλοῦμαι
    2. epikaleō
    3. am calling
    4. -
    5. 19410
    6. VIPM1..S
    7. /am/ calling
    8. /am/ calling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122089
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122090
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122091
    1. ἐμὴν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1AFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 122092
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. soul
    4. soul
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122093
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122094
    1. φειδόμενος
    2. feidomai
    3. sparing
    4. -
    5. 53390
    6. VPPM.NMS
    7. sparing
    8. sparing
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 122095
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. from you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱from˲ you_all
    8. ˱from˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R121737
    12. 122096
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122097
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 122098
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122099
    1. Κόρινθον
    2. korinthos
    3. Korinthos
    4. -
    5. 28820
    6. N....AFS
    7. Korinthos
    8. Corinth
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Corinth
    12. 122100

OET (OET-LV)But I as_witness the god am_calling on the my soul that sparing from_you_all no_longer I_came to Korinthos.

OET (OET-RV)I call on God as a witness for my soul that it was to spare you all that I didn’t come to Corinth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν

I but ˱as˲_witness ¬the God /am/_calling on ¬the my soul

The phrase I invoke God as a witness upon my soul could be: (1) an oath formula. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: “Now I swear to God upon my soul” (2) simply a statement that God knows Paul’s motives. Alternate translation: “Now I call upon God as a witness to my intentions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν

I but ˱as˲_witness ¬the God /am/_calling on ¬the my soul

Here, soul represents the life of the person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “So may God take my life if I am lying, but he knows”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ὅτι φειδόμενος ὑμῶν

that sparing ˱from˲_you_all

Here, that introduces a goal or purpose relationship. The purpose for which Paul canceled his visit to Corinth was to spare causing pain to the Corinthian believers (See: 2:1). Use a connector or phrase in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: “that it was in order to spare you”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον

that sparing ˱from˲_you_all no_longer ˱I˲_came to Corinth

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “that it was in order to spare you sorrow that I have not yet come to Corinth” or “that it was to keep from grieving you that I have not yet traveled to Corinth again”

TSN Tyndale Study Notes:

1:23–2:2 God as my witness: This mild oath indicates that he is telling the truth (see 1 Sam 12:5; 20:12; Job 16:19; cp. Ruth 1:17; 1 Sam 14:44; 2 Sam 3:35; 1 Kgs 2:23; Jer 42:5). The real reason for Paul’s change of travel plans was to spare them from a severe rebuke (2 Cor 1:23) and not inflict another painful visit on them (2:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 122085
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122084
    1. as witness
    2. witness
    3. 31440
    4. marturos
    5. N-....AMS
    6. ˱as˲ witness
    7. ˱as˲ witness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122087
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 122088
    1. am calling
    2. -
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-IPM1..S
    6. /am/ calling
    7. /am/ calling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122089
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122091
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1AFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 122092
    1. soul
    2. soul
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122093
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122094
    1. sparing
    2. -
    3. 53390
    4. feidomai
    5. V-PPM.NMS
    6. sparing
    7. sparing
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 122095
    1. from you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱from˲ you_all
    7. ˱from˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R121737
    11. 122096
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122097
    1. I came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 122098
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122099
    1. Korinthos
    2. -
    3. 28820
    4. U
    5. korinthos
    6. N-....AFS
    7. Korinthos
    8. Corinth
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Corinth
    12. 122100

OET (OET-LV)But I as_witness the god am_calling on the my soul that sparing from_you_all no_longer I_came to Korinthos.

OET (OET-RV)I call on God as a witness for my soul that it was to spare you all that I didn’t come to Corinth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 1:23 ©