Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 1:10

 2COR 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 121786
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121787
    1. τηλικούτου
    2. tēlikoutos
    3. so great
    4. -
    5. 50820
    6. E....GMS
    7. so_great
    8. so_great
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121788
    1. τηλικούτων
    2. tēlikoutos
    3. -
    4. -
    5. 50820
    6. E....GMP
    7. so_great
    8. so_great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121789
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. +a death
    4. death
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. /a/ death
    8. /a/ death
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121790
    1. θανάτων
    2. thanatos
    3. -
    4. -
    5. 22880
    6. N....GMP
    7. deaths
    8. deaths
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121791
    1. ἐρρύσατο
    2. ruomai
    3. rescued
    4. -
    5. 45060
    6. VIAM3..S
    7. rescued
    8. rescued
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121792
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121793
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 121794
    1. ἔτι
    2. eti
    3. -
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121795
    1. ῥύσεται
    2. rhuomai
    3. will be rescuing us
    4. -
    5. 45060
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ rescuing ‹us›
    8. /will_be/ rescuing ‹us›
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 121796
    1. ῥύεται
    2. rhuomai
    3. -
    4. -
    5. 45060
    6. VIPM3..S
    7. /is/ rescuing ‹us›
    8. /is/ rescuing ‹us›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121797
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121798
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121799
    1. ἠλπίκαμεν
    2. elpizō
    3. we have hoped
    4. we
    5. 16790
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ hoped
    8. ˱we˲ /have/ hoped
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121800
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 121801
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121802
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121803
    1. ῥύσεται
    2. rhuomai
    3. he will be rescuing us
    4. he
    5. 45060
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ rescuing ‹us›
    8. ˱he˲ /will_be/ rescuing ‹us›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121804

OET (OET-LV)who from so_great a_death rescued us, and will_be_rescuing us, in whom we_have_hoped that also still he_will_be_rescuing us,

OET (OET-RV)the one who rescued us from that death and will rescue us again. He’s the one we put our hope in that he will continue to rescue us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τηλικούτου θανάτου

so_great /a/_death

Here, so great a death represents the terrible persecution that Paul and his companions were experiencing and that they were convinced would end in death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the jaws of death” or “such a deadly danger”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ῥύσεται

and /will_be/_rescuing_‹us›

The implication is that God will rescue Paul and his companions from similar dangerous situations in the future. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and whenever we are in danger, God will rescue us”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ὃν ἠλπίκαμεν

in whom ˱we˲_/have/_hoped

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “we trust God”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 121786
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121787
    1. so great
    2. -
    3. 50820
    4. tēlikoutos
    5. E-....GMS
    6. so_great
    7. so_great
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121788
    1. +a death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. /a/ death
    7. /a/ death
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121790
    1. rescued
    2. -
    3. 45060
    4. ruomai
    5. V-IAM3..S
    6. rescued
    7. rescued
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121792
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121793
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 121794
    1. will be rescuing us
    2. -
    3. 45060
    4. rhuomai
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ rescuing ‹us›
    7. /will_be/ rescuing ‹us›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 121796
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121798
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121799
    1. we have hoped
    2. we
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ hoped
    7. ˱we˲ /have/ hoped
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121800
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 121801
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121802
    1. still
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121803
    1. he will be rescuing us
    2. he
    3. 45060
    4. rhuomai
    5. V-IFM3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ rescuing ‹us›
    7. ˱he˲ /will_be/ rescuing ‹us›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121804

OET (OET-LV)who from so_great a_death rescued us, and will_be_rescuing us, in whom we_have_hoped that also still he_will_be_rescuing us,

OET (OET-RV)the one who rescued us from that death and will rescue us again. He’s the one we put our hope in that he will continue to rescue us

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 1:10 ©