Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 2 COR 1:12

 2 COR 1:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120891
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 120892
    1. καύχησις
    2. kauχēsis
    3. boasting
    4. boast
    5. 27460
    6. N····NFS
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. Y60
    11. 120893
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our Our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R120630
    11. 120894
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60; R120921
    11. 120895
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 120896
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 120897
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. testimony
    4. testify
    5. 31420
    6. N····NNS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y60
    11. 120898
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 120899
    1. συνειδήσεως
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. consciences
    5. 48930
    6. N····GFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. Y60
    11. 120900
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 120901
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R120630
    11. 120902
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 120903
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 120904
    1. ἁγιότητι
    2. hagiotēs
    3. holiness
    4. purity
    5. 410
    6. N····DFS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. Y60
    11. 120905
    1. ἁπλότητι
    2. haplotēs
    3. -
    4. -
    5. 5720
    6. N····DFS
    7. generosity
    8. generosity
    9. -
    10. -
    11. 120906
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 120907
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 120908
    1. εἰλικρινείᾳ
    2. eilikrineia
    3. sincerity
    4. sincerity
    5. 15050
    6. N····DFS
    7. sincerity
    8. sincerity
    9. -
    10. Y60
    11. 120909
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 120910
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120911
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 120912
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 120913
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 120914
    1. σοφίᾳ
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N····DFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. Y60
    11. 120915
    1. σαρκικῇ
    2. sarkikos
    3. fleshly
    4. -
    5. 45590
    6. A····DFS
    7. fleshly
    8. fleshly
    9. -
    10. Y60
    11. 120916
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 120917
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 120918
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····DFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y60
    11. 120919
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120920
    1. ἀνεστράφημεν
    2. anastrefō
    3. we were conducted
    4. we conducted
    5. 3900
    6. VIAP1··P
    7. ˱we˲ ˓were˒ conducted
    8. ˱we˲ ˓were˒ conducted
    9. -
    10. Y60; F120895; R120621; Person=Paul; R120630
    11. 120921
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 120922
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 120923
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y60
    11. 120924
    1. περισσοτέρως
    2. perissoterōs
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D·······
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. Y60
    11. 120925
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 120926
    1. πρός
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 120927
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R120795
    11. 120928

OET (OET-LV)For/Because the boasting of_us this is:
the testimony of_the conscience of_us, that in holiness and sincerity of_ the _god, and not in wisdom fleshly, but in grace of_god, we_were_conducted in the world, and more_abundantly toward you_all.

OET (OET-RV)So this is our boast: Our consciences testify that we have conducted ourselves in the world (and even more so towards all of you) with purity and godly sincerity, not with worldly wisdom, but relying on God’s grace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν & ἀνεστράφημεν

˱of˲_us & ˱of˲_us & ˱we˲_˓were˒_conducted

In these verses Paul uses the words our, we, and ourselves to refer to himself and Timothy and possibly others who serve with them. These words do not include the people to whom he is writing.

ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν

the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν τό μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὅτι ἐν ἁγιότητι καί εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ καί οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλʼ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δέ πρός ὑμᾶς)

Paul assumes that his readers will understand that the word boasting here is used in the positive sense of wanting to tell others your feelings of great satisfaction and joy in doing something well. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [This is something that we feel very good about]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν τό μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὅτι ἐν ἁγιότητι καί εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ καί οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλʼ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δέ πρός ὑμᾶς)

Here, Paul speaks of his conscience as if it were a person who could testify. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Please note that this alternate translation does not need the comma after conscience. Alternate translation: [we know by our conscience]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν τό μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὅτι ἐν ἁγιότητι καί εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ καί οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλʼ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δέ πρός ὑμᾶς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of testimony and conscience, you could express the same ideas in another way. Please note that these alternate translations do not need the comma after conscience. Alternate translation: [our hearts tell us it is true] or [we are sure of it within ourselves]

Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἀνεστράφημεν

˱we˲_˓were˒_conducted

The phrase we conducted ourselves means that Paul and his companions controlled their own actions. Use a way that is natural in your language to indicate this idea. Alternate translation: [we acted] or [we comported ourselves]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ κόσμῳ

in in in in the world

Paul is using the world to represent people who live in the world, that is, people in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [among everyone]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ

in holiness in in in (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν τό μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὅτι ἐν ἁγιότητι καί εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ καί οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλʼ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δέ πρός ὑμᾶς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of holiness and sincerity, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [as people whom God empowers to obey him and to be honest]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ

not in wisdom fleshly

Here, fleshly represents what is natural and human as opposed to what is spiritual and godly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [not according to natural human wisdom]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ

not in wisdom fleshly

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [not according to what people naturally think is wise]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν χάριτι Θεοῦ

in in in grace ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [according to what God tells us to do because he loves us]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 holiness: Some manuscripts read honesty. The difference is only two letters in Greek (hagiotēti, “holiness”; haplotēti, “honesty”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y60
    11. 120892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120891
    1. boasting
    2. boast
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-····NFS
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. Y60
    10. 120893
    1. of us
    2. our Our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R120630
    10. 120894
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60; R120921
    10. 120895
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 120896
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120897
    1. testimony
    2. testify
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-····NNS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y60
    10. 120898
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 120899
    1. conscience
    2. consciences
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-····GFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. Y60
    10. 120900
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R120630
    10. 120902
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 120903
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 120904
    1. holiness
    2. purity
    3. 410
    4. hagiotēs
    5. N-····DFS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. Y60
    10. 120905
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 120907
    1. sincerity
    2. sincerity
    3. 15050
    4. eilikrineia
    5. N-····DFS
    6. sincerity
    7. sincerity
    8. -
    9. Y60
    10. 120909
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120911
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 120910
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120911
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 120912
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 120913
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 120914
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-····DFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. Y60
    10. 120915
    1. fleshly
    2. -
    3. 45590
    4. sarkikos
    5. A-····DFS
    6. fleshly
    7. fleshly
    8. -
    9. Y60
    10. 120916
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 120917
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 120918
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····DFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y60
    10. 120919
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 120920
    1. we were conducted
    2. we conducted
    3. 3900
    4. anastrefō
    5. V-IAP1··P
    6. ˱we˲ ˓were˒ conducted
    7. ˱we˲ ˓were˒ conducted
    8. -
    9. Y60; F120895; R120621; Person=Paul; R120630
    10. 120921
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 120922
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 120923
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y60
    10. 120924
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 120926
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoterōs
    5. D-·······
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. Y60
    10. 120925
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 120927
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R120795
    10. 120928

OET (OET-LV)For/Because the boasting of_us this is:
the testimony of_the conscience of_us, that in holiness and sincerity of_ the _god, and not in wisdom fleshly, but in grace of_god, we_were_conducted in the world, and more_abundantly toward you_all.

OET (OET-RV)So this is our boast: Our consciences testify that we have conducted ourselves in the world (and even more so towards all of you) with purity and godly sincerity, not with worldly wisdom, but relying on God’s grace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 1:12 ©