Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 1:7

 2COR 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 49%
    11. Y60
    12. 121704
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 121705
    1. ἐλπὶς
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....NFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 121706
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121707
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 49%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121708
    1. βεβαία
    2. bebaios
    3. confirmed
    4. confident
    5. 9490
    6. S....NFS
    7. confirmed
    8. confirmed
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 121709
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 121710
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 49%
    11. R121576; R121586
    12. 121711
    1. εἴτε
    2. eite
    3. -
    4. -
    5. 15350
    6. C.......
    7. or
    8. or
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121712
    1. παρακαλούμεθα
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VIPP1..P
    7. ˱we˲ /are_being/ comforted
    8. ˱we˲ /are_being/ comforted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121713
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121714
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121715
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121716
    1. παρακλήσεως
    2. paraklēsis
    3. -
    4. -
    5. 38740
    6. N....GFS
    7. comfort
    8. comfort
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121717
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121718
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. -
    4. -
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. salvation ‹it_is›
    8. salvation ‹it_is›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121719
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 82%
    11. R121563; Person=Paul; R121572
    12. 121720
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121721
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121722
    1. ὥςπερ
    2. hōsper
    3. -
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121723
    1. κοινωνοί
    2. koinōnos
    3. partners
    4. partners
    5. 28440
    6. N....NMP
    7. partners
    8. partners
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121724
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 82%
    11. R121576; R121586
    12. 121725
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121726
    1. παθημάτων
    2. pathēma
    3. sufferings
    4. suffering
    5. 38040
    6. N....GNP
    7. sufferings
    8. sufferings
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 121727
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121728
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121729
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121730
    1. παρακλήσεως
    2. paraklēsis
    3. comfort
    4. comfort
    5. 38740
    6. N....GFS
    7. comfort
    8. comfort
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121731

OET (OET-LV)And the hope of_us confirmed for you_all, having_known that as partners you_all_are of_the sufferings, thus also of_the comfort.

OET (OET-RV)We have confident expectations for you all because we know that you are partners in suffering, and hence also in comfort.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως

and the hope ˱of˲_us confirmed for you_all /having/_known that as partners ˱you_all˲_are ˱of˲_the sufferings thus also ˱of˲_the comfort

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because we know that you share in God’s comfort just as much as in the suffering, our hope concerning you is firm]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν

and the hope ˱of˲_us confirmed for you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [And we firmly believe that you will endure]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν

and the hope ˱of˲_us confirmed for you_all

If your language requires you to specify the content of Paul’s hope, you could include this information. Alternate translation: [And our hope that you will remain faithful to Jesus is firm]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως

thus also ˱of˲_the comfort

If your language does not use an abstract noun for the idea of comfort, you could express the same idea in another way. See how you translated this word in verses 5 and 6. Alternate translation: [God will also comfort you]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως

thus also ˱of˲_the comfort

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [in the same way, you are partakers also of the comfort]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 49%
    11. Y60
    12. 121704
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 121705
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....NFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 121706
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 49%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121708
    1. confirmed
    2. confident
    3. 9490
    4. bebaios
    5. S-....NFS
    6. confirmed
    7. confirmed
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 121709
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 121710
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 49%
    10. R121576; R121586
    11. 121711
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 82%
    10. R121563; Person=Paul; R121572
    11. 121720
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121721
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121722
    1. partners
    2. partners
    3. 28440
    4. koinōnos
    5. N-....NMP
    6. partners
    7. partners
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121724
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 82%
    10. R121576; R121586
    11. 121725
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121726
    1. sufferings
    2. suffering
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-....GNP
    6. sufferings
    7. sufferings
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 121727
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121728
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121729
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121730
    1. comfort
    2. comfort
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....GFS
    6. comfort
    7. comfort
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121731

OET (OET-LV)And the hope of_us confirmed for you_all, having_known that as partners you_all_are of_the sufferings, thus also of_the comfort.

OET (OET-RV)We have confident expectations for you all because we know that you are partners in suffering, and hence also in comfort.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 1:7 ©