Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And the hope of_us confirmed for you_all, having_known that as partners you_all_are of_the sufferings, thus also of_the comfort.
OET (OET-RV) We have confident expectations for you all because we know that you are partners in suffering, and hence also in comfort.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως
and the hope ˱of˲_us confirmed for you_all /having/_known that as partners ˱you_all˲_are ˱of˲_the sufferings thus also ˱of˲_the comfort
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because we know that you share in God’s comfort just as much as in the suffering, our hope concerning you is firm]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν
and the hope ˱of˲_us confirmed for you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [And we firmly believe that you will endure]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν
and the hope ˱of˲_us confirmed for you_all
If your language requires you to specify the content of Paul’s hope, you could include this information. Alternate translation: [And our hope that you will remain faithful to Jesus is firm]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως
thus also ˱of˲_the comfort
If your language does not use an abstract noun for the idea of comfort, you could express the same idea in another way. See how you translated this word in verses 5 and 6. Alternate translation: [God will also comfort you]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως
thus also ˱of˲_the comfort
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [in the same way, you are partakers also of the comfort]
1:3-11 Paul now breaks into a jubilant thanksgiving. He is glad that, in spite of many troubles that have weighed upon him, he has had special comfort from God (1:4-7) and has been rescued from death in the province of Asia (1:8-11).
OET (OET-LV) And the hope of_us confirmed for you_all, having_known that as partners you_all_are of_the sufferings, thus also of_the comfort.
OET (OET-RV) We have confident expectations for you all because we know that you are partners in suffering, and hence also in comfort.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.