Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 1:15

 2COR 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 121915
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. with this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. ˱with˲ this
    8. ˱with˲ this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121916
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121917
    1. πεποιθήσει
    2. pepoithēsis
    3. confidence
    4. confidence
    5. 40060
    6. N....DFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121918
    1. ἐβουλόμην
    2. boulomai
    3. I was wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VIIM1..S
    7. ˱I˲ /was/ wishing
    8. ˱I˲ /was/ wishing
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 121919
    1. πρότερον
    2. proteron
    3. previously
    4. -
    5. 43860
    6. D.......
    7. previously
    8. previously
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 121920
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121921
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 121922
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 61%
    11. R121737
    12. 121923
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. 61%
    11. R121563; Person=Paul; F121955
    12. 121924
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121925
    1. πρότερον
    2. proteron
    3. -
    4. -
    5. 43860
    6. D.......
    7. previously
    8. previously
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121926
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121927
    1. δευτέραν
    2. deuteros
    3. +a second
    4. second
    5. 12080
    6. E....AFS
    7. /a/ second
    8. /a/ second
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 121928
    1. χαρὰν
    2. χara
    3. -
    4. -
    5. 54790
    6. N....AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121929
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 121930
    1. σχῆτε
    2. eχō
    3. you all may have
    4. -
    5. 21920
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ have
    8. ˱you_all˲ /may/ have
    9. -
    10. 100%
    11. R121737
    12. 121931
    1. ἔχητε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ having
    8. ˱you_all˲ /may_be/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 121932

OET (OET-LV)And with_this the confidence I_was_wishing previously, to you_all to_come, in_order_that a_second grace you_all_may_have,

OET (OET-RV) Because of my confidence in that, I had wanted to visit you all so that you’d have a second taste of grace,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ταύτῃ τῇ πεποιθήσει

˱with˲_this ¬the confidence

The word this refers to what Paul has just said in verses 13 and 14. Paul was confident that the Corinthians would understand him and that they would be proud of him (very pleased with him). If it would be helpful in your language, you could make the reference clear. Alternate translation: “being confident that you were proud of me”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ταύτῃ τῇ πεποιθήσει

˱with˲_this ¬the confidence

If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being confident of this”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πρότερον

previously

Here, before could mean: (1) Paul intended to visit the Corinthians before going to Macedonia. Alternate translation: “before going to Macedonia” or (2) Paul intended to visit the Corinthians before he changed his plans. Alternate translation: “originally” or “at first”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting words so that introduce a goal or purpose relationship. The purpose for Paul’s plan of two visits was to give the Corinthians two times of grace or blessings. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

δευτέραν χάριν σχῆτε

/a/_second grace ˱you_all˲_/may/_have

The word translated as grace here can mean more specifically “gift” or “benefit” or “blessing.” Alternate translation: “you might benefit from me visiting you twice”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15–2:2 Paul had changed his travel plan. In 1 Cor 16:5, he expressed the hope of visiting Corinth after passing through Macedonia. Then he evidently promised to visit Corinth earlier (perhaps in his “severe letter,” 2 Cor 7:8)—on his way north. Now he would have to go back to the original plan, and that earlier visit, bringing a double blessing, would not be happening after all.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 121915
    1. with this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. ˱with˲ this
    7. ˱with˲ this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121917
    1. confidence
    2. confidence
    3. 40060
    4. pepoithēsis
    5. N-....DFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121918
    1. I was wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IIM1..S
    6. ˱I˲ /was/ wishing
    7. ˱I˲ /was/ wishing
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 121919
    1. previously
    2. -
    3. 43860
    4. proteron
    5. D-.......
    6. previously
    7. previously
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 121920
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 121922
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 61%
    10. R121737
    11. 121923
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. 61%
    10. R121563; Person=Paul; F121955
    11. 121924
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121927
    1. +a second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. E-....AFS
    6. /a/ second
    7. /a/ second
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 121928
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 121930
    1. you all may have
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ have
    7. ˱you_all˲ /may/ have
    8. -
    9. 100%
    10. R121737
    11. 121931

OET (OET-LV)And with_this the confidence I_was_wishing previously, to you_all to_come, in_order_that a_second grace you_all_may_have,

OET (OET-RV) Because of my confidence in that, I had wanted to visit you all so that you’d have a second taste of grace,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 1:15 ©