Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
OET (OET-LV) who also having_sealed us and having_given the deposit of_the spirit in the hearts of_us.
In this section Paul explained that he had earlier planned to visit the Corinthians two times, once on his way to the province of Macedonia and again on his way back from there (1:15–16). But he probably came earlier than planned and had a painful visit (2:1). After he returned to Ephesus, he wrote a painful letter (7:8–9). He then went to Macedonia via Troas (2:12–13) instead of via Corinth. The false teachers probably accused him of not being trustworthy because he had changed his plans. So Paul explained in these verses why he had changed his plans.
Other examples of headings for this section are:
Paul’s Integrity (NASB)
Why Paul changed his plans (NJB)
Paul explained his change of plans
placed His seal on us,
It is God who sealed us(incl) as belonging to him,
He also placed his mark of ownership upon us.
placed His seal on us: The Greek clause is literally “the one having sealed us.” The clause begins a new teaching that refers to all believers as us.
placed His seal: Here the phrase placed His seal refers to marking something to indicate it belongs to someone. God has marked all believers to indicate they belong to him. The mark is not a physical mark here. Paul did not say what kind of mark is meant here. Other ways to translate this clause are:
marked us with his seal (NJB)
who has placed his mark of ownership upon us (GNT)
He put his mark on us to show that we are his (NCV)
and put His Spirit in our hearts as a pledge of what is to come.
and he has given/sent his Spirit to live in our hearts as a pledge.
And he himself put the Holy Spirit to live/walk/interact with us as a sign/means of knowing that we will receive all his promises in the future.
put His Spirit in our hearts: This clause indicates that God has caused the Holy Spirit to interact with the spirit of each believer. The Holy Spirit is guide and counselor (John 14:26). Other ways to translate this clause are:
giving us…the Spirit in our hearts (NJB)
has given the Spirit to dwell in our hearts (REB)
sent the Holy Spirit to walk/interact with us
caused us to be indwelt by his Spirit
hearts: In the New Testament, the word “heart” refers figuratively to the mind, emotions, and will of a person. It refers to the part of a person that he uses to think, feel, and make decisions. In some languages people refer figuratively to this part of a person as his mind, throat, liver, or stomach. They are not referring literally to that physical part of the body. You should use the word or phrase in your language that refers to this part of a person.
as a pledge of what is to come: The Greek phrase is literally “the deposit of the Spirit.” Here the word pledge refers to something paid as a promise to pay the rest. God has caused the Holy Spirit to interact with the spirits of believers as proof that he will fulfill all his promises for believers. Other ways to translate this phrase are:
as a first installment (NRSV)
as a pledge (NASB)
to be a guarantee for all he has promised (NCV)
as our means of knowing for sure that he will fulfill all that he has promised us
as the sign that He will fulfill all His promises to us
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
σφραγισάμενος ἡμᾶς
˓having˒_sealed (Some words not found in SR-GNT: ὁ καί σφραγισάμενος ἡμάς καί δούς τόν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν)
Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a visible mark of ownership on us. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having claimed us as his own] or [having shown that we belong to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς & ἡμῶν
(Some words not found in SR-GNT: ὁ καί σφραγισάμενος ἡμάς καί δούς τόν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν)
Here, us and our include Paul and all believers, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος
(Some words not found in SR-GNT: ὁ καί σφραγισάμενος ἡμάς καί δούς τόν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν)
Here, Paul is speaking of the Spirit as if the Spirit were a down payment, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a guarantee that he will also give us every blessing that he has promised to us, which is the Spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν
in the hearts ˱of˲_us
Here the word hearts refers to the innermost part of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in our innermost beings] or [to live within each of us]
OET (OET-LV) who also having_sealed us and having_given the deposit of_the spirit in the hearts of_us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.